Рейтинговые книги
Читем онлайн Стихотворения и поэмы - Владимир Сосюра

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 97

280. «Соловьиный голос, край мой соловьиный!..»

© Перевод М. Шехтер

Соловьиный голос, край мой соловьиный!..Вешний день шагает светлой Украиной.Не снежком, а цветом убрана сторонка,снова сердце бьется радостно и звонко.

Ухожу я в рощу… Сторона родная,краше тебя в мире не найти, я знаю!Лучшего не встречу, о простор мой синий,чем весна на нашей милой Украине.

Спят в росе фиалки, над рекой — туманы…В сердце светят очи, молоды, желанны…В птичьем щебетанье всё вокруг проснулось,и ко мне сегодня молодость вернулась.

Ухожу я в рощу…                         И в простор стремитсясердце молодое, что поет, как птица:вешний день шагает нашей Украиной…Соловьиный голос, край мой соловьиный!

1956

281. ЮНОШЕ

© Перевод А. Кафанов

Шумит волна Днепра седого,по черным кручам бьет прибой.Прими мое живое слово,как заповедь, друг юный мой!

Кто матери язык забудет,как сын неблагодарный, — тотсухой листве подобен будет,что ветер с дерева сорвет.

О речь родная — «Рідна мова»,—тобой навеки я согрет!Мой друг, без языка родногои нашего народа нет.

Взгляни! Идут сыны России,над ними солнце льет лучи.И, полная надежды, силы,их речь уверенно звучит.

Она, как песня, землю будит.Надежда, сила их — Москва.И разве кто из них забудетродные русские слова?!

Мой друг, мы с ними всё осилим —у нас единый к счастью путь.Так будь и ты как сын Россиии речь родную не забудь!

Между 1956 и 1958

282. «Юность — друг чернобровый…»

© Перевод А. Прокофьев

Юность — друг чернобровый, —все поляны в цвету,я тебя на кленовомвсё ж догнал на мосту.

И невиданным светомты мне душу зажгла.Хорошо, что ко мне тыв гости с песней пришла.

<1957>

283. «Отгрохотал гигантов бой…»

© Перевод А. Прокофьев

Отгрохотал гигантов бой,и гром греметь устал.Стихи я в школе заводскойтоварищам читал.

Но как всё это далеко —озера, камыши…Как звезды, очи земляковгорят на дне души.

Когда об этом вспомню я,то в сердце — снова май…Весна моя, весна моя,цвети, не отцветай!

<1957>

284. «Выходит осень. В дымке светлой…»

© Перевод А. Прокофьев

Выходит осень. В дымке светлой,в лазури взгляд ее горит,и по садам под синим ветромбагряный плащ ее шумит.

Она печальные аллеи,где пало золото, метет.И тугогривый конь за неюна черном поводе идет.

На травах иней, а не росы,недалеко уже до дня,как сядет осень, свесив косы,на черногривого коня.

И взглянет грустно на аллеи, —в дыханье холода сады,—и вдаль поедет… А за неюснег заметет ее следы.

<1957>

285. «Покой молчаливо-глубокий…»

© Перевод М. Замаховская

Покой молчаливо-глубокий,где думам нет краю-конца,где лес загляделся высокийв заветные воды Донца.

Поля и холмы меловые,сияющий красками долвсегда предо мной, как живые,хоть в город от них я ушел.

Исполненный сладостной силы,на песенный вышел покос,но сердце навек сохранилоДонца прибережный откос,

и кручи, багряные кручи,и белые хатки кругом,да облик завода могучий,светящийся в лоне речном.

И снится мне долгие годыберезки родной силуэт…Всей Родине песни я отдал,но всё ж я донецкий поэт!

<1957>

286. «Привиделась ты мне давно…»

© Перевод О. Цакунов

Привиделась ты мне давно,запала ты в думы мои.Я море люблю, ведь онопохоже на очи твои.

Я к солнцу раскрою окно,лучей пропуская рои…Я небо люблю, ведь онопохоже на очи твои.

В цветущие вешние дни,когда запоют соловьи,люблю я фиалки — онипохожи на очи твои.

<1957>

287. «Под весенней зарей…»

© Перевод Я. Шведов

Под весенней зарейвспомнил снова я,как ходила со мнойразбедовая.

Но другой ее сталзвать любимою,и не я в паре всталс той дивчиною.

Сердце зря я томлюболью ласковой,ведь теперь я люблюленинградскую.

День веселый такой!Пой, тальяночка,как сдружилась со мнойроссияночка!

<1957>

288. ОРЫСЕ

© Перевод А. Кафанов

Солнце стелет на полу дорожки.По утрам с улыбкой слышу я,как топочут маленькие ножки —прибегает внученька моя.

Искрятся ребячие глазенки,словно ярких звездочек лучи.Голосок ее веселый, звонкий,как весенний ручеек, журчит.

Девочка любимая, родная!Я волненья не могу унять.А она, ботинки поднимая,подает их прямо мне в кровать.

Утром, лишь рассеются потемки,на душе становится светлей,потому что раздается громкийтопот ножек в комнате моей.

<1957>

289. «Пушистый, веселый сверкает снежок…»

© Перевод А. Кафанов

Пушистый, веселый сверкает снежок,как зорька в предутренней выси.И белые бабочки кружат у ногОрыси.

Смотрю я, исполнен любви и тепла,—нет девочки этой дороже! —сама в белой шубке Орыся былакак белая бабочка тоже.

<1957>

290. «Поешь о крае счастья обновленном…»

© Перевод А. Казаков

Поешь о крае счастья обновленном,как мы шагали в этот край сквозь тьму,а счастье наше молотом стотоннымкует железо в заводском дыму.

Поешь о счастье ты, что над векамивзошло, подобно солнцу на крыле,а счастье наше с черными бровямиидет за сеялкой по вспаханной земле.

Нет, не одни абстрактные фигурырисуй в дни радости и в дни невзгод.Когда поешь о тучках белокурых,не забывай, поэт, про свой народ!

1957

291. «Мне и поныне берег снится…»

© Перевод А. Прокофьев

Мне и поныне берег снится,залитый солнечным огнем,где часто воду из криницыбрал под горой я над Донцом.

И, вспоминая, вижу ясно,как хлопчик там идет к воде.Я до седин такой прекрасной,такой воды не пил нигде.

Донец звенит волной, рокочет…Ой, дни мои, мои года!..И отражает так же очи,как в детстве канувшем, вода…

1957

292. «Медведи на картинках, зайцы, рыси…»

© Перевод М. Замаховская

Медведи на картинках, зайцы, рыси,от пули лань взбегает на утес…Сегодня день рождения Орыси,и куклу я в подарок ей принес.

Я дал бы небо в звездах внучке милой,чтоб вся она улыбкой расцвела!Орыся книжку сразу отложилаи куклу в ручки радостно взяла.

Пред нею солнце на песке дрожало,и перемену в ней заметил я:как будто мать к себе дитя прижала,а не игрушку внученька моя.

1958

293. «Запела Орыся. Звенит голосок…»

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы - Владимир Сосюра бесплатно.

Оставить комментарий