Рейтинговые книги
Читем онлайн Стихотворения и поэмы - Владимир Сосюра

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 97

252. «Он в спецовке синей, радостен и молод…»

© Перевод К. Алтайский

Он в спецовке синей, радостен и молод,клеть покинув, вышел повстречать апрель.Брызги солнца всюду, ржавый лед расколот,и звенит-рокочет дружная капель.

Тает снег опавший, пористый и хилый,веет теплый ветер пареньку в лицо,солнце наполняет душу новой силой,и щебечут птицы в небе над Донцом.

Спит земля покуда, не шумит травою,и не льется с неба дождик, свеж и скор,но у парня сердце полнится весною:славно потрудился молодой шахтер!

Снег в полях чернеет. Близки рек разливы.Скоро закурлычут в небе журавли.Он идет веселый, он идет счастливый,в синей спецодежде — сын своей земли!

1952

253. «Из клети вышел. День какой…»

© Перевод М. Шехтер

Из клети вышел. День какой,и шепот ветра не смолкает!А кажется — гремит забойи взгляд комбайнера сверкает,

простой и ласковый. Он веськак будто в этом взгляде ясном.Слились и сталь и руки властно,чтоб принести победы весть.

Всё это до сих пор в глазах!..Я слышу бремсберга гуденье,я вижу лампы отраженьена неподвижных стояках.

Среди подземных коридоров —электровоза быстрый бег,и гулкие шаги шахтеровдоносятся из штрека в штрек…

Иду. Грохочут вереницымашин асфальтовым путем,и, словно золотые птицы,проходят тучки над копром.

Гудки рокочут небывало,алеют трубами поля…Какой же ты прекрасной стала,моя донецкая земля!

1952

254. «Растаял снег. Дожди, дожди не в пору…»

© Перевод А. Шпирт

Растаял снег. Дожди, дожди не в пору.Январский день чуть брезжит из-за туч,мерцает солнца бледный-бледный луч,и в проводах звенят полей просторы.

Но васильками вновь цветет душа,в ней веет ветер, полный ароматов.Вдоль терриконов, хмурых и горбатых,бежит шоссе, куда-то вдаль спеша.

Вот скоро шахта, скоро в шаткой клетия стану вновь, о, дней голубизна!И шахтный ствол в неверном, странном свете,как будто вверх, ко мне, взлетит со дна.

А там, внизу, где труд гремит, как грозы,где бьют ключи, свой пролагая след,я буду слушать гул электровоза,идя по штреку на далекий свет.

И там, не зная ни тоски, ни боли,заре подобно, расцветет мой стих,—где сталь машин слилась со сталью воли,где солнце достают из недр земных.

Всё говорит здесь о шахтерской силе.Луч на пластах блистает, как слюда.Да! Только труд приносит песне крылья,и жить не может песня без труда.

1952

255. РОССИИ

© Перевод Б. Турганов

Уже в цвету пригорки и долины,сады осыпал нежный, вешний цвет.С теплом весны России Украинашлет свой привет, свой братский шлет привет.

Мы любим Русь! Ей — всех сердец биенье,она, как солнце, согревает нас.Со дня Великого Соединеньявесна пришла уже в трехсотый раз!

Не страшен враг сплотившимся народам,нам суждены великие дела:нам под высоким этим небосводомстальные крылья партия дала.

Не раз врага мы вместе отражали,не погасить наш свет в кровавой мгле!О Русь моя! Сверкающие далиоткрыла ты всем людям на земле.

Мы пронесли с тобою стяг свободыво все края в решающей борьбе.Недаром предки наши в час невзгодыклялись в навечной верности тебе!

Хвала ж тебе, чьи взоры лучезарны,за все труды твои — тебе хвала!Навек тебе народы благодарныза то, что ты им Ленина дала,

того, кто в час Октябрьского восстаньяк победе, к счастью указал пути,чье не померкнет жаркое сиянье,за кем всегда к победам нам идти.

Курантов звон, как звон заздравной чаши,как голос дружбы, ласки и тепла…О Русь моя! Тебе все думы нашии вся любовь, что в сердце расцвела!

1954

256. «Кто, пушек не страшась, поднялся для атаки…»

© Перевод В. Цвелёв

Кто, пушек не страшась, поднялся для атаки,услышав наконец восстания набат,кто видел на снегу багряной крови маки,—             тот мне навеки брат.

Ведь за Отчизну он, всегда с ее сынами,любовью вдохновлен, прошел огонь войны,поднявши высоко пурпуровое знамя,             как верный сын страны.

Кто с молотом в руках, и в шахте, под землею,бессмертье Родины упрочил, как солдат,и в поле, и в саду, цветущею весною, —             тот мне навеки брат.

Ведь он построил мир грядущего прекрасныйподнявшихся до звезд великих городов;в нем к Родине любовь жива, и не угаснет             бессмертная любовь.

Кто стонет в кандалах, берет свободу с бояи кто встает с колен под залпов лютый град,кто смело восстает на самовластье злое,             тот мне навеки брат.

Ведь он идет путем, которым мы стремились,чтоб в тот простор войти, куда и мы идем,чтоб грозно в небесах пожары не клубилисьи не терзали мир ни горем, ни огнем…

К вам, братья, голос мой! Кто ж угнетать                                                                      стремится,кто хочет видеть мир закованным, в цепях,кто на крови людской спешит обогатиться,             тот нам навеки враг.

Ведь он несет нам тьму, не любит он народаи ненавидит нас всем естеством гнилым,и на высоты нам, где счастье и свобода,             не по дороге с ним.

Товарищи мои! Пора объединиться,чтоб призрак злой войны исчез с полей труда.И нас не разлучат ни море, ни границы,             мы — братья навсегда!

1955

257. «Слышу крик журавлей вечерами вдали…»

© Перевод А. Кафанов

Слышу крик журавлей вечерами вдали,там, где в мареве синем долины…С теплым шелестом трав, с плеском рек журавлиприлетят на мою Украину.

А она, их встречая, любви не тая,озарится огнем, улыбнется,расцветет, словно роза… И песня мояс соловьиною трелью сольется.

Снег летит, снег летит, в белой замети сад,и ничем не развеять кручину.Он молчит, ожидая, когда прилетятжуравли на мою Украину.

1955

258. «В саду зима, нагие мерзнут сучья…»

© Перевод В. Цвелёв

В саду зима, нагие мерзнут сучья,и даль меж ними — как моя печаль.Где летний мир, зеленый и пахучий?             Морозна даль.

Где пляж шумел под крики пароходов —простерся сон, безмолвие, покой,как рыцарь в ожидании похода,оделся Днепр в свой панцирь ледяной.

И мы с тобою здесь не раз стояли,где даль лучистым ливнем истекла,и глаз твоих в ней синева сиялав предчувствии весеннего тепла.

Прошли года, и снова мы с тобою,далеких дней сдружила нас печаль…Глядит сквозь ветви, в тишине, в покое,             снегами даль.

1955

259. «Я горжусь тобой гордостью сына…»

© Перевод А. Кафанов

Я горжусь тобой гордостью сына…И тебя захлестнула весна,Украина, моя Украина,край рабочий, моя сторона!

Даль разносит железные звоны,о труде песни славы летят,где Донбасса встают терриконы,рудники Криворожья гудят.

Пламенея, как флаг, неустанносолнце льется на нивы твои.От Донца до Карпат и до Санавсюду свищут твои соловьи.

И идут по путям, где когда-тоза свободу гремели бои,пареньки молодые, девчата —ясноглазые дети твои.

Заалеет огнем георгина,—для тебя распустилась она,Украина, моя Украина,край колхозный, моя сторона!

1955

260. «Нет, не забыть тебя вовек…»

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы - Владимир Сосюра бесплатно.

Оставить комментарий