— Он не хочет с тобой разговаривать?
— Да нет, мы поговорили… Но толку мало. Он выгораживает какую-то женщину.
— Почему?
— Это мы и должны срочно узнать! Ты все раздобыла:
— Фотоаппарат, вспышку, штатив и прочее.
— Откроем фотоателье, — усмехнулся Мейсон. — Скажи Герти, чтобы нас никто не беспокоил.
Делла сняла трубку телефона, соединявшего кабинет и приемную. Поколебавшись, она заметила:
— Гм… Герти устроит из этого настоящую сенсацию.
Мейсон нахмурился:
— Боюсь, ты права. Эта романтичная особа начнет фантазировать, а потом сама свято поверит в свои бредовые выдумки. Не говори ей, что я уже в конторе. Пойдем в библиотеку и… Ты поможешь мне перевернуть стол?
— Попытаюсь.
— Ладно. Пошли в библиотеку. Двери запрем на ключ.
— А если Герти начнет меня искать? Лучше сказать ей, чем мы заняты, чтобы она могла…
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Я не хочу, чтобы кто-то об этом знал.
— Может пострадать моя репутация! — шутливо заметила Делла.
— Ты поможешь мне перевернуть стол и расставить подсветки. Мы закроем дверь, которая ведет в библиотеку из приемной. Дверь в кабинет останется открытой.
— А вдруг Герти что-нибудь понадобится и…
— Ну, в худшем случае она увидит, как мы что-то фотографируем! — Мейсон развел руками.
— Ее любопытство не менее опасно, чем ее романтические наклонности.
— Она болтушка? Любит сплетничать?
— Наверняка все рассказывает своему парню. Она ведь даже под дулом револьвера не сумела бы помолчать хоть минуту. Но я сомневаюсь, что Герти может проболтаться кому-нибудь еще.
Что ж, рискнем. Вперед!
— Я принесла таблицу, где приводятся данные относительно экспозиции. Если снимки делают с небольшого расстояния, экспозицию надо соответственно изменить…
— Понимаю, — прервал Мейсон. — Я хочу сфотографировать этот комок жевательной резинки, не отделяя его от крышки стола. Затем я уменьшу расстояние и крупным планом сниму отпечатки пальцев. Если аппарат для снятия отпечатков не "сработает, можно будет попросить увеличить обычные фотографии…
— Хозяин магазина сказал, что аппарат для снятия отпечатков еще никого не подводил!
— Ладно. Сделаем побольше фотографий с различной экспозицией. Ты купила достаточно пленки? Нам хватит?
— Еще и останется.
— Молодчина! — похвалил Мейсон.
Они вошли в библиотеку, взялись за письменный стол с разных сторон и отодвинули его от стены.
— Тебе не тяжело? — забеспокоился Мейсон.
— Глупости, шеф.
— Ящики набиты бумагой…
— Ничего, я справлюсь.
Мейсон и Делла осторожно перевернули стол и опустили его на пол.
— Порядок, — пробормотал Мейсон. — Помоги мне установить подсветки и штатив. Я заряжу аппарат и наведу резкость.
— Я принесла приставку для макросъемки.
— Умница!
Сперва Мейсон сделал серию фотографий при помощи аппарата для снятия отпечатков пальцев. Затем он включил подсветки, укрепил фотоаппарат на штативе и навел объектив.
— Получится просто замечательно! — восхитилась Делла. — Шеф, откуда ты знаешь, как правильно расположить подсветки, чтобы добиться нужной четкости изображения?
— Мне приходилось допрашивать в суде опытных фотографов. Я прочитал много книг, посвященных фотографии. Юрист должен ориентироваться в подобных вещах…
Мейсон защелкал фотоаппаратом.
— Ой! — вскрикнула Делла. — Телефон. Герти меня зовет…
Она помчалась в кабинет, а Мейсон продолжал делать снимки. Делла вернулась через несколько минут.
— Уолтер Ирвинг просил, чтобы ты позвонил ему, как только вернешься в контору.
Мейсон кивнул.
— Герти спрашивала, куда ты подевался, а я врала не краснея.
— О’кей, Делла. Ирвинг не сказал, что ему надо?
— Сказал. Он хочет знать, удалось ли вытянуть из Джефферсона что-нибудь насчет молодой женщины, замешанной в эту историю.
Несколько минут Мейсон работал молча.
— Как только мы закончим, — произнес он наконец, — передай Полу Дрейку, чтобы он организовал за Ирвингом слежку.
— Ты его подозреваешь?
— Н-нет… Но ведь наш девиз; «Все для блага клиента, а на остальное плевать!»
— А что клиент?
— Стоит на своем. Утверждает, что ему ничего не известо о женщине, забравшейся к ним в офис. Клянется, что не знаком здесь ни с одной девушкой, ни с кем не переписывался… и так далее и тому подобное.
— Ты думаешь, переписывался?
— Мэй Уоллис не случайно нанесла визит в их контору.
— Ты уверен, что это была она?
— Иначе как объяснить, что в жевательной резинке очутились брильянты?
— Шеф, почему она подбросила им брильянты на сто тысяч, себе оставила только два камешка, а потом спрятала их в жевательной резинке?
— Я могу ответить на этот вопрос, — усмехнулся Мейсон, — но не ручаюсь, что ответ будет правильным.
— Говори! — приказала Дейла.
— Допустим, ей передали какое-то количество брильянтов и поручили подбросить их в определенное место. Брильянты наверняка лежали у нее в сумочке, завернутые в бумагу. Времени у нее было мало, она страшно спешила. Вероятно, что-то встревожило ее, она почуяла опасность…
— Почему ты так думаешь?
— Потому что она все перевернула вверх дном! Хотела создать впечатление, будто кто-то что-то искал. В противном случае она проскользнула бы туда тихо, как мышка, подложила брильянты и мгновенно испарилась.
— По-твоему, в панике она не заметила, что два брильянта остались у нее в сумочке?
— Полагаю, это одна из возможных версий. Оказавшись в нашей конторе и сев за машинку, Мэй смогла перевести дух. Она открыла сумочку и обнаружила два драгоценных камня… Конечно, ей было известно, что в здании полиция, а следовательно, ее могут задержать, допросить или даже обыскать. Тогда она спрятала брильянты под крышкой стола.
— Мне кажется, что письма, адресованные «Сказочному Принцу», как-то связаны с этим делом.
— И я так думаю, — согласился Мейсон. — Вероятно, подложив в контору Джефферсона брильянты, Мэй отправилась в туалет и подбросила письма в ящик с бумажными полотенцами.
— Да, она могла это сделать, — согласилась Делла Стрит. — Слышишь? Опять телефон.
Секретарша устремилась в кабинет, а Мейсон невозмутимо продолжал фотографировать. Вскоре Делла вернулась.
— Ну? — спросил адвокат.
— Довожу до твоего сведения, — лукаво сообщила Делла, — что Герти начинает меня подозревать.
— Да-а-а?
— Она выпытывала, почему я так долго не беру трубку.
— И что ты ей сказала?
— Я, мол, печатаю на машинке и мне не хотелось прерываться в середине фразы.
Мейсон выключил подсветки.
— Все в порядке, Делла. Я закончил. Теперь у нас снимков хоть отбавляй. Передай Полу Дрейку, чтобы его ребята следили за Уолтером Ирвингом.
Глава восьмая
Прошло несколько дней. Перри Мейсон сидел за столом и листал газеты.
— Я вижу, большое жюри присяжных выдвинуло против Дэвида Джефферсона обвинение в убийстве первой степени, — заметил он.
— Суд присяжных? Почему? — спросила Делла Стрит.
— Окружной прокурор может возбудить дело двумя путями: либо он сам подает иск, либо — принесший присягу свидетель. Тогда суд приступает к предварительному слушанию, во время которого обвиняемый имеет право задавать свидетелям вопросы. Если судья выносит решение об обязательной явке обвиняемого, окружной прокурор выдвигает обвинение от лица государства, и дело передается в суд присяжных. Однако окружной прокурор может представить свидетелей большому жюри присяжных. В этом случае решение о возбуждении дела выносит большое жюри, а обвиняемому вручают копии свидетельских показаний. Таким образом, защита не имеет возможности допросить свидетелей, пока они не начнут давать показания в суде…
Мейсон увлекся, забыв, что перед ним всего лишь один слушатель.
— Что касается дела Джефферсона, — продолжал он, — мне сдается, что главным свидетелем в большом жюри присяжных была Ивон Манко. Рассказала трогательную историю о том, как ее возлюбленный Манро Бакстер сгинул от руки бандита, который решил завладеть брильянтами. Еще есть заявление офицера полиции, обнаружившего изрядную долю этих брильянтов в конторе Дэвида Джефферсона.