— Она много чем увлекается. И у нее впечатляющий интеллект.
— Ну не настолько она умна… — протянул Джек. Лукас нахмурился.
— Знаешь что, Джек…
— …если согласилась на помолвку с тобой.
Он дождался, пока Джек вскочит в седло, а потом направил коня к выезду на улицу.
— Все немного сложнее, — пробормотал Лукас, когда они свернули за угол.
— Возьми и упрости, — посоветовал Джек. — В конце концов, ты же Чокнутый Хэдли, парень, который не утруждает себя долгими размышлениями.
Лукас тихо выругался.
— Я просто хочу, чтобы ты все взвесил, прежде чем окажешься в ситуации, о которой потом можешь пожалеть.
Замечание разбередило рану.
— Отвали, Джек! — огрызнулся Лукас. — Люди ведь меняются!
Кто-то громко фыркнул. Явно не кони.
— Это точно. В тебе ничего не осталось от повесы. Так и хочется съехидничать на тот предмет, что вдова подлила что-то сильнодействующее тебе в питье.
Лукас стиснул зубы.
— Но я не стану, — быстро добавил Джек. — Только поинтересуюсь: у тебя это надолго?
Лукас не нашелся что ответить.
— Знаешь, сразу всего не расскажешь. Джек искоса посмотрел на него.
— Знаешь, у нас путь не близкий.
Растерев на висках по капельке лавандового масла, Кьяра глубоко вздохнула. Аромат лаванды смешивался с запахом хвои, который вместе с паром поднимался отстоявшего на медленном огне котелка. Вдохнув эту смесь, Кьяра почувствовала себя спокойнее.
— Ciao, cara! — донеслась из коридора итальянская речь.
Кьяра заложила за ухо слегка влажную прядь. Что с ней творится? Она совсем забыла о том, что договорилась с Алессандрой о встрече. Подруга никогда не приходила без предупреждения.
— Хочу показать тебе кое-что интересное, — сказала Алессандра. — Но сначала ты должна мне сказать: лорд Люцифер тоже сражается за твое внимание? Я только что видела, как Князь тьмы выходит из твоего дома.
— О, ты, должно быть, имеешь в виду друга Хэдли — лорда Пирсона. — Кьяра принялась разливать готовый бальзам в стеклянные бутылочки. — Из разговоров я поняла, что друзья действительно называют его Черный Джек.
— Как бы его ни называли, приятель Хэдли дьявольски хорош. Правда, он мчался так, словно кто-то сунул ему в задницу раскаленные вилы. Могу поклясться, что у него валил дым из ушей. — Алессандра принюхалась. — Какая прелесть! — промурлыкала она и помассировала затылок. — В ванне с таким ароматом я бы лежала часами. — И резко остановилась. — Господи, ты бледная как привидение!
— Скоро могу им стать, — попыталась пошутить Кьяра. — Семейка мужа постарается.
Алессандра всплеснула руками.
— Значит, Черный Джек с ними заодно? — возмутилась она. — Заявился сюда, чтобы досаждать тебе?
Кьяра покачала головой.
— Лорду Джеймсу не нравится, что Хэдли начал заниматься моими делами. Он боится, что друг может пострадать из-за близости ко мне. Его нельзя осуждать за это. — Вздохнув, она подробно рассказала подруге, что произошло в парке.
— Santacielo, — воскликнула Алессандра, — какой ужас!
— Дальше будет хуже. — Кьяра сняла фартук. — Алесса, хоть ты и мало рассказывала о своей жизни в Италии, у меня сложилось впечатление, что у тебя есть знакомства в среде… революционеров. Ты знаешь кого-нибудь, кто смог бы помочь мне… исчезнуть?
Подруга отвела глаза. Выражение ее лица было непроницаемым.
— Ох, сокровище мое, я советую тебе семь раз подумать, прежде чем решиться на такое. Врагу не пожелаю постоянно быть начеку и оглядываться по сторонам.
— Знаю. Все знаю. Но я в отчаянии.
— Если скроешься сейчас, все поверят слухам, которые злопыхатели распространяют о тебе, — Пар капельками воды осел на ее ресницах. Алессандра моргнула, и одна, упав, покатилась по щеке. — Прежде чем ты совершишь роковой шаг, я посоветовала бы тебе убедиться в том, что другого выхода нет.
— О, Алесса… — начала Кьяра.
Перстни сверкнули огнем, когда Алессандра сделала жест, призывая ее к молчанию.
— Давай, мы вместе с тобой разработаем план действий. Поняв, что подруга не станет ничего рассказывать о себе, Кьяра кивнула.
— Тебя что-нибудь еще волнует?
— Этим утром здесь побывал сэр Артур. Шеффилды наседают на меня все сильнее. И я подумала… То, что произошло с Перри, не случайность. Они просто хотят избавиться от него. Зачем тратить силы, растить и воспитывать Перри, если его земли и титул могут по праву перейти к Баттершему?
Глаза Алессандры были полны участия.
— Кроме того, они одним ударом достигают двух целей, — продолжала Кьяра. — Если вдруг что-то случится с Перри, на меня это навлечет еще больше подозрений. Все будут требовать моей смерти. Под одобрительные крики толпы меня вздернут в Ньюгейте.
— Не надо паниковать, — успокоила ее Алессандра и, немного подумав, спросила: — Ты говорила о своих страхах Хэдли?
— Господи, нет, конечно! Из-за нас его вчера чуть не убили. В нашу сделку не входит рисковать жизнью и здоровьем. Я пока в здравом уме, поэтому не позволю ему влезть по уши в мои проблемы. Это моя обязанность найти какой-нибудь выход.
— Мы и найдем, cara, — заверила ее Алессандра. — Кружок у нас пока не большой, но нам хватит ума, чтобы переиграть Шеффилдов.
Кьяра почувствовала облегчение.
— Ох, что бы я делала без верных подруг? — Она рукавом вытерла глаза.
— Не плачь. — Алессандра погрозила ей пальцем. — Мужчины типа тупого осла Баттершема считают, что женщины способны только впадать в истерику. Ах какое это будет удовольствие — показать ему, насколько он не прав?
— Si. — Она улыбнулась, хлюпнув носом. — Мы одолеем их на их собственном поле.
— Вот это другой разговор. — Алессандра обняла ее. — Начиная с сегодняшнего дня ты должна появляться в обществе с веселым лицом, словно у тебя нет никаких забот. Вводить противника в заблуждение — это часть войны. Пусть общество видит тебя улыбающейся, веселой, и пусть думают, что тебе нечего скрывать.
— Хм. — Она поморгала. — Перед первым моим появлением на публике Хэдли сказал примерно то же самое.
— Значит, в придачу к красоте у него есть еще и мозги, — констатировала подруга.
Кьяра не нашлась что ответить. Хэдли прекрасно играл роль порочного шалопая, но ей тоже стало казаться, что у него за душой есть что-то еще, кроме греховной улыбки.
— Хорошо. — Взяв Кьяру за руку, Алессандра повела ее к двери. — А теперь пойдем в библиотеку. Я же ведь сказала, у меня есть кое-что, что тебя заинтригует.
Глава 16