по своей культуре. Они пришли в эти места раньше маринд-аним. Весьма вероятно, что группы маринд-аним, живущие в верховьях Булаки, первоначально принадлежали к племени маклеуга и лишь переняли у маринд-аним их язык. Чувство былой взаимосвязи здесь еще очень сильно. Мифология ябга, йильмеков и других соседних племен чрезвычайно сходна с мифологией маринд-аним. Они знают, например, Геба, Йолуму (у ябга — «Йоима»), демона-казуара Ягила, пса-демона Маху и многих других мариндских демонов.
80
Место называется так в память о Кумбисе, реке на прежней родине маринд-аним на востоке, возможно Васи-Кусе, находящейся между границей с британскими владениями и устьем реки Флай. Кумбис — это маленькое, в настоящее время покинутое селение вамальцев на берегу Мули. В 1934 году они предоставили Кумбис, обладающий плодородной почвой, благоприятными условиями для охоты и хорошей питьевой водой, в распоряжение жителей деревень Кладер, Тор и Имбуенам, расположенных в западной части южного побережья острова Фредерика-Хендрика, которым угрожали штормовые приливы. Однако островитяне из-за своей любви к родине отказались переселиться в Кумбис.
81
Semifusus, раковина морской улитки. Раковину надевают на крайнюю плоть. В данном мифе раковина семифузуса заменяет материнское тело, из которого рождается кенгуру.
82
Имеется в виду верховье Биана, где живут маринд-аним, отличающиеся от других особым диалектом и несколько иными обычаями. Возможно, они пришли в эти края не по побережью, как остальные маринд-аним, а через земли, отстоящие далеко от моря.
83
Калебаса — это твердая оболочка бутылочной тыквы (Lagenaria vulgaris), содержимое которой несъедобно. Хранимая в калебасе известь служит приправой к орехам бетеля, употребляемым для жевания.
84
Метисы маринд-аним и индонезийцев, знавшие о том, что в других странах имеются короли и другие правители, говорили, что демон москитов правил в Домандэ очень строго и потому все его подданные сбежали оттуда. Но так как в языке маринд нет слова для обозначения подданного, им пришлось прибегнуть к малайскому варваризму («rajat»), в свою очередь заимствованному из арабского языка.
85
Эта пальма (Cycas Rumphii) ошибочно считается ядовитой. Переселенцы из Амбона охотно едят молодые побеги ее листьев, которые по вкусу напоминают спаржу.
86
Кровь соответствует жизненной силе (ви), а известь — «внутреннему мясу», на котором она произрастает.
87
Сведения о смертоносном колдовстве я почерпнул у йе-нан. Однако в существенном они не отличаются от подобных представлений маринд-аним, канум-иребе, ябга и других племен, в том числе и тех, что живут в Британской Новой Гвинее.
88
Colocasia esculenta, растение с крупными крахмалистыми съедобными корневыми клубнями.
89
Лопата или мотыга им неизвестны.
90
Мавеоль — небольшое место причала лодок на берегу Мули. Бибикем расположен дальше от берега на маленькой возвышенности. В период дождей местность между этими двумя пунктами затопляется.
91
Nautilus pompilius L., морское животное, родственное каракатице, живущее в раковине, похожей на улиточную; блестящие, как серебро, части этой раковины употребляются маринд-аним в качестве нагрудных и головных украшений.
92
Видимо, речь идет о гигантской древесной змее, крайне неподвижной и неопасной для человека. Едят ее относительно редко, за исключением дигульцев, которые готовят древесных змей и свиней к каждому празднику.
93
Большая часть острова Комолом болотиста.
94
И родственники и сама девушка также являются демонами.
95
Передний конец лодки — нос, два шипа позади него — уши, а следующие за ними зубцы — зубы. Отверстие корпуса лодки сравнивается с открытым ртом.
96
На Новой Гвинее обезьян нет. Другим названием для них служит слово «кеес» (сокращенное «Корнелиус»), по имени обезьяны, имевшейся на одном корабле. В настоящее время обезьян называют малайским словом «monjet». Я также слышал, как одного человека, который вел себя смешно, называли опеко-анем.
97
Нгатси исполняют только молодые мужчины. Под звуки ручных барабанов они расхаживают взад-вперед и при этом поют. Люди постарше, а также женщины и девушки лишь наблюдают за пляской. Нгатси можно петь и в пути, особенно перед прибытием в деревню. Тексты песен обычно ведут свое происхождение из Британской Новой Гвинеи и потому непонятны маринд-аним и их соседям. Время от времени разучивают новые нгатси, которые быстро становятся модными и вытесняют старые, как это бывает и у нас. Новые нгатси различными путями шествуют с востока на запад, вплоть до острова Комолом и острова Фредерика-Хендрика. К сожалению, они часто совершенно вытесняют старинные песни.
98
«Боди-аним» — это нгову-гар, племя, живущее вдали от моря, к востоку от границы с британскими владениями, и соседствующее с йе-нан и канум-иребе. Они — ревностные проводники новых песен, идущих с востока.
99
«Бендель» — выражение на языке йе-нан и канум-иребе, соответствующее «нгатси» у маринд-аним. Здесь, однако, имеется в виду старый бендор, более древняя песенная форма, в настоящее время редко встречающаяся.
100
В конструкции мостов сказывается влияние чужеземцев. Что касается столбов, то они не имеют с мостами никакой связи и свободно стоят рядом.
101
Аист, скат, крокодил, черепаха.
102
О значении этого названия см. в легенде о происхождении саговой пальмы.
103
Река у йе-нан и у соседних с ними маринд-аним называется Оба. Из этого названия малайские охотники за райскими птицами сделали «Kali Obat» — «Медицинскую реку», что перенял также Вирц.
104
Канум-иребе частично живут на побережье (деревни Мелиу, Онгайя и Томер), в основном же — вдали от моря. То, что они пришли на побережье из глубины острова, подтвердили яванские поселенцы Сайир и Амаредьо, которые прибыли в страну еще в 1902 году. Именно поэтому канум-иребе и мораури раньше не доверяли морю и при виде его заслоняли глаза руками, чтобы на него не смотреть. Сайир считает, что оно было