это за него своего друга. И сами они также никогда не спрашивают, как кого зовут.
154
Возле наружной двери имеется еще маленькая дверца для собаки, чтобы та могла ночью вбегать и выбегать из дому, не беспокоя людей.
155
Черепахи считаются образцом глупости, так как не могут говорить.
156
По-видимому, речь идет о каком-то давнем падении метеорита. Во всяком случае оно произошло задолго до того, как в 1902 году была основана Мерауке.
157
Тик-дема стоит особняком от других демонов и не имеет никакого отношения к тотемным группам. Это — моровой демон, которого стараются изгнать при помощи так называемого «бамбукового треска» (см. примечание 3 к разделу «Сказания о происхождении людей»). При каждом хлопке выкрикивают название другой, по возможности вражеской, деревни, в которую надеются его отвлечь. Когда после первой мировой войны на юге Новой Гвинеи появился грипп, вызвавший большую смертность, это также было приписано Тик-деме.
158
После того как прекратился грипп, унесший много человеческих жизней, метисы занесли в страну венерическую гранулему, которая, хотя и не приводила к смертельному исходу, но явилась подлинным народным бедствием. С большим трудом доктору Тирфельдеру из Ростока и его преемнику, врачу Паменану Харахапу с Суматры удалось справиться с эпидемией, и к 1934 году она сильно сократилась.
159
На морском побережье для приправы в пищу употребляют морскую воду. В отдаленных от моря местах соли нет совсем, и потому в качестве приправы там пользуются золой молодых листьев саговой пальмы, которые перед сжиганием высушивают. Вследствие этого пища становится сероватой, но настоящего маринд-аним отсутствие чистоты ничуть не смущает. Они охотно употребляют для приправы также маленькие, чрезвычайно горькие стручки перца.
160
Вину за несчастный случай с лодкой, который произошел со мною и некоторыми йе-нан на нижнем Маро (см. примечание 72), сначала свалили на одного человека из Квеля, который якобы совершил черепное колдовство, а затем на то, что один из гребцов прикоснулся веслом к Кведьелю. Так как, к счастью, при аварии никто не пострадал, с этим человеком ничего не случилось, но он получил от остальных очень серьезное предупреждение.
161
Маленький необитаемый островок вблизи острова Флорес.
162
Crocodilus porosus.
163
Geurtjens, Unter den Kaja-Kajas, Paderborn, 1935, S. 38.
164
Monckton, Some Experiences of a New Guinea Resident Magistrate, I, London, 1936, p. 206.
165
Индонезийские иммигранты называют маленького варана (Varanus indicus) «биавак» и отличают его от большого «соасоа» или «buaia tanah», «сухопутного крокодила». Исследование кожи соасоа, раздобытой мною на Верхнем Биане, показало, что речь шла не о животном типа «роу», а о варане, правда, несколько большем, чем обычный Varanus indicus.
166
Мангрововые деревья нуждаются в соленой воде, а ниповые пальмы — в солоноватой. Ниповые пальмы встречаются возле рек на расстоянии до тридцати с лишним километров от побережья.
167
На языке маринд: «нус», соответственно голландскому «Poes».
168
Жук разрушает сердцевину пальмы. Его белые личинки толщиной с большой палец туземцы охотно едят даже живыми.
169
Определенных кладбищ не существует. Каждого хоронят там, где он любил бывать при жизни, и в прибрежных деревнях это обычно низкая песчаная дюна с видом на море. У маринд-аним на Верхнем Биане, у йе-нан и у пуэраха на острове Фредерика-Хендрика имеются особые дома за пределами деревни, в которых устроены могилы.
170
Это преувеличено, хотя там и рано старятся и в сорок лет уже становятся седыми.
171
По-малайски «ikan paus».
172
Папуасы обычно весьма нечувствительны к запахам. Они красятся минеральной краской, которая прокисает, растираются маслом, которое становится прогорклым, и никогда не моются, чтобы не сошла раскраска; кроме того, от них еще пахнет дымом, так как они спят у огня. Мясо, уже начинающее пахнуть, они едят без всяких опасений и без какого-либо вреда для себя.
173
Напоминающая юбку одежда.
174
Слова «купаться» у маринд-аним нет. Отсюда описание действия.
175
Сам рассказчик (житель Макалина) принадлежал к союзу Майо.
176
По-малайски «seroh», свайное сооружение со все суживающимися камерами. Из них рыбы не могут выйти, так что во время отлива их можно там подбирать.
177
То, что Ибрахим получал деньги и покупал на них товары, рассказчик обходит, ибо деньги являются для него чуждым понятием.
178
Разница между отливом и приливом составляет здесь приблизительно шесть метров, в Мули — даже девять метров.
179
Киу-самб-анем, буквально: «крокодил — могучий человек» (крокодил-старец).
180
Молуккские малайцы из Амбона и Банды, менадонцы с Северного Сулавеси, выходцы с острова Кей и другие, преимущественно рыбаки, бывшие охотники за райскими птицами, полицейские и матросы, которые едва ли чему-нибудь учились.
181
Я сам смог сделать снимок этого крокодила, стоя в глине на очень близком от него расстоянии.
182
В настоящее время в лесах, удаленных от моря, райские птицы вновь стали весьма многочисленны.
183
См. рассказ «Маленькие люди».
184
Устье Тораси находится как раз на границе между голландской и британской областями.
185
Йе-нан непричастны к культу Сосома, хотя их соседи и утверждают обратное. То, что этот культ исходит от живущих в верховье Тораси нгову-гар, как уверяют в Кумбе, я считаю неправдоподобным.
186
На самом деле можно доказать наличие этого культа только у маринд-аним, живущих на Маро и Кумбе, и в некоторых