— Да, сынок, и я счастлив!
— Еще бы! Такая женщина, как она, встречается раз в жизни.
— А твоя невеста? Почему ты избегаешь ее? — спросил Джастин Римини прямо в лоб.
Деметра отвернулась. Она смотрела на Дарио. Тот улыбался ей.
— Тебе, очевидно, показалось. У нас все отлично.
— Ты с ней и словом не обмолвился, — заметил отец.
— Мы много говорили вчера.
— Вчера она ездила к Робин, а потом Вы не разговаривали. Еще ты общался с Дарио.
— У тебя везде расставлены камеры слежения?
— Нет. Я тебя знаю, Кьярро.
— Деметра рассказала тебе, как меня называет? — спросил он отца, когда его невеста подошла к Дарио.
— Почему бы и нет? Я хочу пояснить тебе, что она вполне может быть ласкова с Вами обоими.
— Нет, не может.
— Разве ты сам не подарил ей это право? Замечу, что ты весьма великодушен, — усмехнулся отец.
— Я подарил ей кольцо — знак любви и верности. И она согласилась стать моей (я подчеркиваю) женой.
— Почему все мужчины вовсе не стремятся, и, замечу, не торопятся вступить в брак, но очень уважают право собственности?
— Я не желаю, чтобы моя жена проявляла благосклонность к другим мужчинам! — заметил Декьярро резко.
— Иными словами, ты не хочешь, чтобы она нравилась кому-то еще.
— Можно и так сказать.
— Ну, так скажи ей это, сын мой! — улыбнулся отец.
— Смешно! Ты и в самом деле хочешь, чтобы я ее потерял?
— Нет. Признавайся честно, что ревнуешь. Забыл?
— Я каждую секунду помню, что Деметра мне досталась слишком дорого, чтобы я мог потерять ее. И учусь просчитывать каждый шаг и контролировать каждое произнесенное слово.
— Похвально.
— Видимо, этого недостаточно. Отец, скажи, Деметра всегда будет так ласкова с Дарио?
— Наконец я дождался того, что ты решил спросить моего совета. Уж не знаю, всегда ли, но то, что еще очень долгое время — очевидно. Увы. Он красив, очарователен и галантен с женщинами.
— Да-да, остряк замечательный. И очень смазлив, признаю.
— Пусть тебя это не волнует, Декьярро. Она ведь тебя выбрала, верно? Значит, ты тоже умеешь быть галантным кавалером и можешь понравиться, когда захочешь.
— Я все умею. Умею быть вежливым, скромным, тактичным, симпатичным… Но она смотрит на него в эту минуту!
— Ты первый решил продемонстрировать ей свою холодность. Заговори с ней и все будет как раньше. В эту субботу можем съездить в горы и покататься на лыжах.
— У меня есть идея получше. Займемся скалолазанием.
— А ты умеешь? — искренне удивился отец.
— Вряд ли. Но Дарио не умеет, это точно. Он боится высоты. Для меня это самый весомый аргумент. Надеюсь, даже ради моей невесты этот чертов дамский угодник не станет ломать себе шею!
— Боюсь, надежды твои напрасны.
— Я же уже ничего не боюсь. Вернее, мне надоело бояться. Деметре только кажется, что ей нужен скромный и порядочный мужчина. На самом деле ей нравятся яркие, неординарные личности.
— Как Дарио?
— Дарио лишь хочет казаться таким. А я собираюсь стать таким.
— Думаешь, получится?
— У меня все всегда получается. Деметра станет считать меня совершенством, Богом в обличии человека!
— Ого, как!
— Да. Видишь, как она смотрит на него?
— Ее взгляд говорит: «Ты мной пренебрегаешь. Мне несложно найти тебе замену».
— Да. «Тот, кто думает, что может обойтись без других — ошибается, но тот, кто думает, что другие не могут обойтись без него — ошибается еще сильнее». Франсуа де Ларошфуко. Я заслужил эту месть.
Глава 12
Все дни до субботы Декьярро не звонил Деметре. Но она нисколько не волновалась. Она знала, что жених пригласил ее и Дарио, ее и его родителей и Доротео с Алтадимор в горы позаниматься альпинизмом.
— Что ты думаешь об этом? — спросил ее Дарио после того, как сообщил о приглашении.
— Твоему другу, начальнику и моему жениху в одном лице хочется пощекотать себе и, самое главное, мне и тебе, нервы. В нем проснулся юношеский задор. Мужчины любят иногда делать глупости. Женщины должны их в этом стремлении поддерживать.
— Но сама-то ты в горы не полезешь! — возмущенно заявил Дарио.
— Почему бы нам с тобой не прогуляться? Природа навевает романтику!
— Мой страшный секрет, который я намерен тебе открыть, убьет всю нашу дружбу: я боюсь высоты.
— Правда? — изумилась Деметра.
— А как же ты намереваешься спасать меня от лап огнедышащего летающего дракона? Шутка.
— У тебя фантастически сексуальное чувство юмора! И ты сведешь меня с ума!
— У меня иная задача. Если Кьярро нравится разыгрывать из себя обиженного — пусть делает это. Мне, видимо, придется воспитать из тебя супергероя.
— Я не против. Как верный рыцарь, готовый постоять за честь прекрасной дамы, я получу свой приз — поцелуй? — с надеждой посмотрел ей в глаза Дарио.
— Нет.
— Я так и думал. Прости за попытку.
— Ничего. Мне хочется оставить нервы моего жениха крепкими.
— Они у него стальные. Как канаты. Зачем он меня пригласил?
— Доказать, что он лучше, чем ты.
— Я и так это знаю.
— ОН считает, что не знаю я.
— А! Ясно.
— Боюсь, что ничего тебе не ясно. Но Декьярро все тебе разъяснит.
— И сделает это интеллигентно и вежливо. Это ведь единственное, что он умеет.
— Прости, что это значит?
— У него хорошо язык подвешен. Он великолепно болтает. Его слова кажутся тебе цветами из райского сада.
— А ты, выходит, делаешь это хуже?
— Я же не смог уговорить тебя его бросить!
— Ты об этом! Но слова еще не все в этой жизни.
— У него слова не расходятся с делами… к сожалению. До свидания, Деми.
— До свидания. До субботы.
Глава 13
И они встретились у подножия гор в субботу в 11 сутра. Алтадимор и Тео отклонили предложение. Все остальные прибыли без опозданий.
— Здравствуй, Дарио. Поможешь мне с веревками?
— Это называется трос, — сказал Декьярро.
— Смотри, твой жених снизошел до нас! — заметил ехидно Дарио.
— Чего ты ждешь? Это твоя самая важная миссия, — холодно произнес Декьярро.
— Жду, когда ты удалишься. Мне не нужны свидетели, когда я общаюсь с подругой.
Голос у Дарио был бархатный. Он явно намеревался вывести Декьярро из себя. Но тот лишь пожал плечами и ушел помочь родителям.
— Зачем ты намеренно дразнишь Кьярро? — спросила Дарио Деми.
— Кто-то должен поставить его на место. Он слишком много на себя берет. Он украл фирму у меня, у Карло…
— Которого ты тоже ненавидишь! — вставила Деми.
— Да, но… Воровство наказуемо!
— Я думала, в Ваших кругах это именуется благородным словом бизнес.
— И он украл у меня единственную любовь.
— Это неправда — ты сам это знаешь. Декьярро влюбился в меня раньше, чем ты. Следовательно, он был первым.
— Почему при отсутствии внешней привлекательности…
— Кто тебе сказал? Он очень симпатичный.
— И кто так считает? Девушки?
— Я. Я ведь девушка?
— Да, конечно, — глухо ответил Дарио.
Он изо всех сил сдерживался, чтобы не попытаться обнять Деметру.
— И он умудрился покорить тебя, — добавил Дарио.
— Он потратил на это 1,5 года. Немалый срок.
— Я покорил тебя с первого взгляда.
— Ты был так глуп, что не заметил своей удачи. Дарио, ты ведь боишься высоты?
— Да.
— Давай не станем вместе с остальными карабкаться по скалам. Вместо этого мы просто залезем на гору по безопасному месту и погуляем наверху.
— Замечательная идея!
— Но не надейся, что мы будем целоваться! — строго добавила Деметра.
— Я уже ни на что подобное не надеюсь, любовь моя. До Вашей с Кьярро свадьбы осталось 6 дней, считая сегодняшний. Ни один, даже самый фантастически способный ловелас не смог бы украсть сердце невесты у такого милого парня, как Декьярро. Тем более, такой идиот, как я.
— Спасибо за эти слова, Дарио.
— Пожалуйста, Деми. А теперь пойдем покорять неведомые вершины, — и Дарио подал ей руку.
Они побродили с Дарио по горам около 1,5 часов. Пару раз Кьярро звонил на мобильный, но Деметра не отвечала.
— Пока еще Декьярро в здравом уме, нам следует спуститься.
— Что ж, Дарио, давай.
Пока Дарио держал ее за руку, Деметра медленно, но верно спускалась вниз по узкой тропинке. Внизу были очень большие камни. Но потом Деметра решила проявить самостоятельность. Она отправила Дарио на соседний спуск и стала осторожно спускаться сама. Внезапно она споткнулась и по россыпи мелких камушков покатилась вниз.
— Кьярро! — почему-то вырвалось у нее.
И она бы разбила себе ногу или голову об огромный камень, лежащий внизу, но там каким-то образом оказался Кьярро. Он подхватил ее на руки и поднял. Лицо у него уже не было холодным. Он был сердит, но все еще не желал с ней разговаривать. Тем не менее, Деметра сделала попытку с ним заговорить: