Рейтинговые книги
Читем онлайн 22:04 - Бен Лернер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

31

Из романа английской писательницы Вирджинии Вулф (1882–1941) «Миссис Дэллоуэй», перевод Е. Суриц.

32

Бонобо – вид человекообразных обезьян из рода шимпанзе.

33

Краун-Хайтс – район в центральной части Бруклина.

34

Ньокки – итальянские клецки.

35

«Прослушка» – американский телесериал.

36

Азан – призыв к молитве у мусульман.

37

Нуклеарная семья (от лат. nucleus – ядро) – семья, состоящая из супружеской пары и детей.

38

Уильям Бронк (1918–1999) – американский поэт.

39

Уоллес Стивенс (1879–1955) – американский поэт.

40

Джон Эшбери (род. 1927) – американский поэт.

41

В Зуккоти-парке на Нижнем Манхэттене осенью 2011 года группировались участники движения «Захвати Уолл-стрит» (Occupy Wall Street, OWS).

42

Стир-фрай – традиционное для кантонской кухни блюдо, приготовленное в глубокой сковородке путем быстрого обжаривания продуктов в раскаленном масле.

43

Тофу – соевый творог.

44

Имеется в виду библиотека, созданная осенью 2011 года протестующими в Зуккоти-парке.

45

Кристиан Марклей (род. 1955) – швейцарско-американский видеохудожник и композитор.

46

Сцена из фильма «Унесенные ветром».

47

Один из классических вестернов – «Ровно в полдень» (High Noon, 1952).

48

Астереогноз – расстройство узнавания предметов при ощупывании.

49

Нижеследующий рассказ Бена Лернера был опубликован в журнале «Нью-Йоркер» 18 июня 2012 года.

50

Дамбо – район в северо-западном Бруклине.

51

Прозопагнозия – потеря способности узнавать лица.

52

На некоторых авиалиниях пассажирам выдают пижамы для отдыха во время длительного перелета.

53

Имеется в виду Ариана Мангуаль, жена Бена Лернера.

54

Агнес Мартин (1912–2004) – канадско-американская художница.

55

«Нужна целая деревня – и другие уроки, которые преподают нам дети» – книга, выпущенная в 1996 году «первой леди» США Хиллари Клинтон.

56

«Монсанто» – американская транснациональная компания, мировой лидер в биотехнологии растений; «Арчер Дэниелс Мидленд» – американская агропромышленная корпорация. Обе компании подвергались критике по экологическим соображениям.

57

Бэк-Бэй – район Бостона.

58

Имеется в виду неудачная попытка актера и игрока в американский футбол О. Джея Симпсона (род. 1947) избежать ареста в июне 1994 года после двойного убийства. Несмотря на обилие улик, Симпсон был оправдан.

59

Роберт Крили (1926–2005) – американский поэт.

60

Золофт – антидепрессант, ативан – транквилизатор.

61

Уильям Карлос Уильямс (1883–1863) – американский поэт.

62

Джек Спайсер (1925–1965) – американский поэт.

63

«Соответствия» – сонет французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867).

64

Пещера Ласко во Франции содержит многочисленные наскальные изображения эпохи палеолита.

65

Джефф Кунс (род. 1955) – американский художник и скульптор.

66

Джим Дайн (род. 1935) – американский художник, работающий в жанре поп-арта.

67

Цитата из стихотворения Бена Лернера, опубликованного в сборнике Mean Free Path.

68

Анри Картье-Брессон (1908–2004) – французский фотограф.

69

Дэмиен Херст (род. 1965) – английский художник и автор инсталляций. «Луи Виттон» – французский дом моды.

70

Подразумеваются эксперименты американского медика Данкана Макдугалла (1866–1920), измерявшего вес умирающих до и после кончины. Он утверждал, что потеря в весе составляет примерно 21 грамм, и объяснял ее утратой человеком души.

71

Фрэнк Гери (род. 1929) – американский архитектор.

72

Кэррол-Гарденз – район в нью-йоркском Бруклине.

73

«Дымок из ствола» (Gunsmoke) – американский телесериал. Шел с 1955 по 1975 год.

74

Сертралин – антидепрессант; тетрагидроканнабинол – психотропное средство; клоназепам – противоэпилептическое средство; риоха – испанское вино.

75

Юдзу – плод цитрусового растения, распространенного в Юго-Восточной Азии.

76

«Листья травы» – поэтический сборник Уолта Уитмена.

77

Мисо – продукт традиционной японской кухни в виде густой пасты.

78

Джей-Зи (наст. имя Шон Кори Картер, род. 1969) – американский рэпер.

79

Из поэмы Уолта Уитмена «Спящие».

80

Тропическая депрессия – область пониженного атмосферного давления в тропиках, в которой ветер не достигает штормовой силы.

81

Имеется в виду ситуация на ипотечном рынке, когда стоимость объекта недвижимости оказывается меньше той суммы, которая еще не выплачена за него банку.

82

Дональд Джадд (1928–1994) – американский художник и скульптор-минималист.

83

Джон Чемберлен (1927–2011) – американский скульптор.

84

Отдал бы за тебя, отдал бы за тебя, отдал бы за тебя (исп.). Из песни Toda Una Vida группы Los Panchos.

85

Из поэмы Уитмена «На Бруклинской переправе» (Crossing Brooklyn Ferry).

86

Использована крылатая метафора из письма третьего президента США Томаса Джефферсона (1743–1826) Уильяму Стивенсу Смиту.

87

Во время Гражданской войны (1861–1865) в здании Патентного управления в Вашингтоне размещались казармы, госпиталь и морг.

88

Карл Теодор Дрейер (1889–1968) – датский кинорежиссер. Его немой фильм «Страсти Жанны д’Арк» с Рене Фальконетти (1892–1946) в главной роли был снят в 1928 году.

89

Западное внутреннее море – древнее море, существовавшее с середины до конца мелового периода на территории современных Канады и США.

90

Из «Песни о себе» Уитмена.

91

Дэн Флавин (1933–1996) – американский художник-минималист, скульптор, автор инсталляций.

92

Ретабло – произведение латиноамериканского народного искусства на религиозный сюжет. В первоначальном смысле – заалтарный образ.

93

Рой Лихтенстайн (1923–1997) – американский художник, мастер поп-арта.

94

Харт Крейн (1899–1932) – американский поэт.

95

Аллюзия на стихотворение «Пакт» американского поэта Эзры Паунда (1885–1972).

96

Названы два крупнейших центра медицинских исследований.

97

Чарльз Олсон (1910–1970) – американский поэт.

98

Сид Корман (1924–2004) – американский поэт, переводчик и издатель.

99

Джордж Оппен (1908–1984) – американский поэт.

100

Джеффри Дж. О’Брайен (род. 1969) – американский поэт.

101

Тело без органов – одно из основных понятий в системе мысли французского философа Жиля Делёза (1925–1995). В узком смысле – совокупность потенциальных возможностей человека. В совместных работах Делёза и французского психоаналитика Пьера-Феликса Гваттари (1930–1992) это понятие распространяется на реальность в целом.

102

Кит Уолдроп (род. 1932) – американский поэт и прозаик.

103

Калифорнийские «войны за воду» – конфликты в начале XX века между жителями Лос-Анджелеса и окрестными фермерами из-за ограниченных ресурсов пресной воды.

104

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 22:04 - Бен Лернер бесплатно.

Оставить комментарий