— Последняя надежда на Бука, — сказал я и настроился на зеленый камень. Мое кольцо тут же начало менять цвет, становясь наполовину голубым, наполовину зеленым.
— Эй, что такое? — раздался голос Бука и звук льющейся воды. Оказалось, что он находился в самом обыкновенном туалете, и мы застали его врасплох в самый ответственный момент.
— Привет, Алекс, — ответил Бук через некоторое время.
— Привет, Бук, — ответил я, — ты знаешь, где капитан Лоренс и капитан Джон?
— Да, в местном баре. Пошли повеселиться, а меня оставили тут одного. Вот хожу по улицам, изучаю окрестности.
— Вам нужно как можно быстрее выбраться из этой деревни, слышишь меня?
— Что-то случилось?
— Да, вы — в блуждающей деревне, ее нет на карте. Как называется ваша деревня?
— Веселый призрак, — ответил Бук.
Я хотел, было рассмеяться, но было не до смеха.
— Нет, такой тоже нету, — сказал профессор.
— Ты меня слышал? — еще раз спросил я Бука для верности.
— Да где же я их сейчас найду? Я уже час хожу, а она все не кончается. Хотел уже домой идти.
— Вам нужно просто выбраться из этой деревни, — сказал я, — постарайся.
— Куда ж я денусь? — уныло ответил Бук, — пока.
— Удачи!
Дальше мы связались с Корнелиусом. Они не встретили на своем пути еще ни одной деревни, и профессор настоятельно просил сразу же связаться с ним, как только они что-то найдут. Потом я вызвал Алекс и мы от души поболтали, обмениваясь впечатлениями. Через час камень профессора засветился бледно-красным цветом. Камень профессора был белого цвета, а у Корнелиуса был красный камень. Сочетание их цветов давало такой бледно-красный оттенок.
— Профессор, — раздался голос Корнелиуса, — мы нашли какую-то деревню. Это гиблое место.
— Понятно, а как называется деревня?
— Так и называется, «Гиблое место».
— Да, такая деревня есть, — сказал профессор, складывая карту и убирая ее в карман. — Что же, удачно вам отдохнуть. Надеюсь, там живут гостеприимные люди.
— Спасибо, профессор, — сказал Корнелиус, — вам тоже всего хорошего, до свидания.
Камень профессора погас, а через минуту солнечный диск полностью закатился за горизонт, и нас окутала полная тьма. Вскоре и мы добрались до нашей деревни под странным названием «деревня старых псов». С трудом, увидев табличку на покосившемся столбике, мы причалили к берегу. Не без труда вытащив тяжелый плот на берег, мы отправились в деревню. На карте она была нарисована прямо возле реки, но на деле нам пришлось идти почти целую милю по темному лесу. Наконец, в полной темноте вдали я увидел свет.
— Вижу ее, профессор, — сказал я.
— Вот и хорошо, — спокойно ответил он, и мы прибавили шагу.
Дойдя до высокой деревянной арки, мы увидели название, написанное корявым подчерком: «Деревня старых псов».
— Интересно, зачем ее так назвали? — еще раз удивился Джек, и мы вошли в деревню.
В первом домике нас отпугнула злая собака, во втором, как оказалось, был какой-то праздник, и хозяин не мог связать и два слова. Короче, мы прошли почти полдеревни, пока нас не приютил маленький старичок. Он жил в самом центре деревни, прямо возле деревенского базара. Он вежливо расспросил нас, откуда мы идем, и мы за вкусным ужином с удовольствием рассказали ему все. В конце я спросил, почему деревня так называется. Оказалось, что «Старые псы» — это фамилия одного очень богатого человека, приближенного самого короля, который, шутки ради купил когда-то очень давно этот клочок земли. Здесь начали работать сотни людей, и постепенно здесь образовалась деревня, которую назвали именем того самого хозяина.
Не знаю почему, но я сразу же успокоился, ведь меня больше не мучил вопрос о происхождении этих странных названий. Я в последний раз связался с Буком и, убедившись, что у них все в порядке, заснул.
Глава одиннадцатая
Ночь прошла очень быстро, я даже не заметил. Однако, за столь короткое, как мне показалось, время, я хорошо отдохнул, и не чувствовал ни капли усталости. Как оказалось, я проснулся первым, что меня очень удивило. Обычно я сплю очень долго, но, видно, домашний уют подействовал на меня и я выспался намного раньше, чем обычно. Хозяин, маленький горбатый старичок, сидел за столом и занимался своими делами. Он оказался довольно хорошим собеседником, и мы отлично поболтали с ним про местную жизнь. Он рассказал мне некоторые легенды, связанные с этой деревней. Некоторые, признаюсь, были довольно страшными. Так мы разговаривали, пока не проснулись профессор Фледриг и Джек. Я пожелал им обоим доброго утра, а старик принялся готовить нам завтрак. Настоящая деревенская еда пришлась мне по вкусу, к тому же, прибавила еще немало сил, которые очень понадобятся в дальнейшем путешествии.
Профессор Фледриг остался беседовать со стариком, а мы с Джеком решили пройтись по окрестностям. А окрестности, скажу вам, были немаленькими. Больше мили мы прошли по довольно оживленным улицам, полным народа, который с удивлением рассматривал наши удивительные одежды. Незаметно дома кончились, и мы вышли на одинокую поляну без единого домика, посреди которой стоял одинокий эшафот.
— Старик говорил мне про это место, — сказал я, — здесь произошло нечто ужасное.
— Что-то типа оживших мертвецов? — спросил Джек, — в наше время такие случаи не были редкостью.
— Да нет, это похуже. Здесь казнили семью старых псов.
— Это тех, в честь которых назвали деревню?
— Точно.
— Они в чем-то провинились?
— Нет, просто в те времена были частые восстания, народ был возмущен, ну, как обычно, знаешь. И люди начали убивать всех приближенных короля. Так же поступили и с этой семьей. Когда они в очередной раз приехали в деревню отдохнуть, их всех повесили. Но старые псы были непростыми. Их род начинался от какой-то ведьмы, мачехи короля Эланда.
— Это самый главный который?
— Да. Они имели некоторую колдовскую силу. Перед смертью старый пес старший произнес страшное проклятие, которое не просто сделало их бессмертными впоследствии, но и дало им некоторую власть над силами тьмы. Они частенько совершают набеги на деревню, и каждого, кто встанет на их пути, они забирают в свои ряды. Понятно, каким образом.
— Да уж, — сказал Джек с дрожью в голосе, — пойдем отсюда, Алекс. Что-то здесь мрачновато становится.
И действительно, постепенно поляна мрачнела, а небо над нашими головами становилось все темнее.
— Бежим туда, — сказал я Джеку, указывая на одинокий туалет, стоявший на самом краю поляны.
В нем было проделано несколько дырочек, видно, служивших для вентиляции. Но все равно от омерзительного запаха они не спасали. Зато через них было хорошо видно все, что делается на поляне. А там творились просто ужасные вещи. По поляне носился белый ветер, так и, норовя разнести наше убежище в щепки. Вы когда-нибудь видели белый ветер? Я тоже не видел. Постепенно он приближался к эшафоту, в петле которого уже начал прорисовываться силуэт человека. Ветер кружился вокруг него, пока человек не запрокинул голову, издав громкий хриплый вдох. Воздух заполнил дырявые легкие, из которых он так же стремительно со свистом вылетал из разных дырочек. Все это время мы с ужасом наблюдали за создавшейся картиной. Человек попытался выбраться из петли и, когда ему это не удалось, просто оторвал прогнившую веревку у самой шеи. Он упал на колени и, хрипя, начал что-то бормотать. Его бормотанье мы слышали отчетливо, несмотря на сильный ветер, который уже начал менять цвета. В его бешеном танце начали проявляться силуэты лошадей, и сидевших на них конников. Я вдруг с ужасом почувствовал, что нога моя медленно опускается вниз, сопровождаясь деревянным скрипом. Это прогнившая доска гнулась под моим весом, и вот-вот должна была лопнуть. Я стал медленно поднимать ногу, старясь не создавать лишнего шума. Но в следующим момент ветер обрушился на крошечный домик, и я, потеряв равновесие, вместе с прогнившей доской полетел вниз, но, вовремя ухватившись за Джека, удержался и лишь навалился на стенку туалета. В то же время раздался оглушительный треск и наш туалет начал крениться набок. Пришлось нам вместе навалиться на другую стенку, чтобы выпрямить его. Этими действиями мы создали столько шума, что человек, сидевший на эшафоте, перестал бормотать. В то же мгновение мы притихли, ожидая самое страшное. Он медленно поднялся и, глядя в сторону нашего укрытия, побрел прямо к нам. Признаюсь, в тот момент у меня задрожали колени, а во рту стало сухо, как в пустыне. Человек дошел до нас и глянул в дырку, в которую только что смотрел я. Мы с Джеком как можно плотнее прижались к противоположным стенкам, стараясь не издавать лишнего шума, и ждали только, когда откроется дверь. Но она не открылась. Я посмотрел в щель и увидел, что человек пошел обратно к эшафоту и снова принялся что-то бормотать. Загадочные, мистические тени с очертаниями древних всадников на лошадях становились все более реальнее, пока, наконец, не ожили совсем. Ну, как ожили, это были мертвецы, и они пошли в сторону деревни. Войско из мертвых всадников было просто огромно. Когда оно, наконец, закончилось, Джек с ужасом заметил: