Рейтинговые книги
Читем онлайн Алые сердца. По тонкому льду - Тун Хуа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 164
вздор ты говоришь? – шутливо побранил меня Его Величество. – Разве есть смысл оставаться незамужней? Нам тоже тяжело расставаться с тобой, но мы понимаем, что придется. Хотя мы несколько задержались с вынесением своего решения, мы выбрали для тебя самого лучшего жениха. Вы с четырнадцатым принцем Иньчжэнем одного возраста и с давних пор очень дружны, так что он ни за что не станет обижать тебя.

Каждое слово императора словно острым шилом кололо мое сердце, причиняя резкую боль. Четырнадцатый принц? По правде говоря, может статься, что это действительно наилучший вариант. В конце концов, мы знаем друг друга с детства и каждый понимает характер другого. Даже если мы часто ссорились, он всегда заботился обо мне. Если история не подвергнется изменениям, то его жизненный финал будет достаточно неплохим. Если я буду с ним, то смогу исполнить свою мечту и вырваться из Запретного города, спрятаться в маленьком домике и больше не принимать участия ни в каких событиях. Даже если именно он подставил восьмого принца, мне не следует ненавидеть его, ведь какой из принцев в этой борьбе за престол остался девственно чист? У себя в голове я продолжала раз за разом перечислять все плюсы замужества с четырнадцатым принцем.

– Жоси, почему ты так долго молчишь? – с улыбкой упрекнул меня Ли Дэцюань.

Мои руки тряслись, и все тело сотрясала дрожь. Собрав воедино оставшиеся силы, я отвесила земной поклон и произнесла:

– Благодарю Ваше Величество за милость. Ваша… Ваша покорная служанка… по… по…

В моем мозгу промелькнули лица восьмого и четвертого принцев, причудливо перемешавшись между собой. Простое слово «повинуется» застряло у меня в горле, и я никак не могла заставить себя произнести его.

– Жоси! – крикнул император Канси.

Своим криком он надавил на меня, и я, не успев подумать, брякнула:

– Ваша покорная служанка не повинуется!

Стоило этим словам сорваться с языка, как все мое тело внезапно расслабилось, дрожь исчезла и руки перестали трястись. Я так много все это обдумывала, изобретала тысячи путей, но, когда дошло до дела, послушалась своего сердца.

Сделав глубокий вдох, я отвесила императору земной поклон и смело повторила:

– Ваша покорная служанка не повинуется.

Вот и все, ничего сложного! Я совсем не ощущала того страха и ужаса, что нафантазировала себе, и лишь невозмутимо ожидала, как же решится моя судьба.

Его Величество долго молчал, разглядывая меня. Согнувшийся в поклоне Ли Дэцюань стоял рядом опустив голову.

– Ты не подчинилась императорскому указу, – наконец холодно проговорил Канси.

– Ваше Величество потратили столько усилий ради своей служанки, а она не оправдала их и охотно понесет наказание, – сказала я, касаясь лбом пола.

– Ты не боишься, что мы накажем весь твой род? – поинтересовался император.

Вновь поклонившись, я громко ответила:

– Испокон веков мудрые правители отличались тем, что заслуженно награждали и справедливо наказывали. Мой отец верой и правдой служит в северо-западных землях, трудится не покладая рук и ни разу не совершил ни одного промаха. Мудрый государь не станет лишать себя столь достойного государственного мужа из-за ничтожной женщины. Вы, Ваше Величество, так же мудры, как правители прошлого, и не поступите подобным образом.

Император Канси повернулся к Ли Дэцюаню и ледяным тоном сказал ему:

– Придворная дама Малтай Жоси долго пользовалась нашей благосклонностью, слишком много возомнила о себе, и ее поведение омерзительно. Всыпать ей двадцать ударов палками, а затем отправить в прачечные – пускай стирает одежду придворных евнухов!

– Слушаюсь, – едва слышно отозвался Ли Дэцюань.

Я трижды поклонилась Его Величеству.

Выведя меня наружу, Ли Дэцюань велел Ван Си:

– Приготовь скамью для наказаний.

Ван Си взглянул на страшное лицо Ли Дэцюаня и без лишних слов умчался выполнять приказ.

– Жоси, – со вздохом обратился ко мне Ли Дэцюань, – ты действительно не оправдала потраченных на тебя усилий Его Величества.

Я молчала, опустив голову.

Вскоре принесли скамью, и рядом с ней замер человек с палкой в руке. Взглянув по сторонам, Ван Си с недоумением спросил:

– Кого нужно наказать?

– Завяжите Жоси рот и всыпьте ей двадцать ударов, – жестко приказал Ли Дэцюань.

Изумленный до крайности, Ван Си, приоткрыв рот, перевел на меня взгляд. Я слабо улыбнулась ему, сама подошла к скамье, легла на нее и закрыла глаза. Стоящие по бокам слуги завязали мне рот.

После первых ударов я глухо охала: как же больно! Вначале я еще могла держать в голове количество ударов, но они все сыпались и сыпались. Тело постепенно начало конвульсивно вздрагивать, и от боли, такой сильной, что темнело в глазах, я больше не могла издать ни звука.

– Отнесите девушку в ее комнату, – распорядился Ли Дэцюань.

Ван Си тут же позвал слуг, чтобы те унесли скамью, и пошел провожать меня. По пути он без остановки повторял:

– Сестрица, потерпи еще немного.

Услышав шум, Юйтань вышла на улицу встречать нас. На мгновение замерев на месте, она прикрыла рот рукой и с ужасом вскрикнула:

– Почему ты вся в крови?

– Чего стоишь? Быстрее приготовь воду и все необходимое, чтобы перевязать раны! – сердито прикрикнул на нее Ван Си, и Юйтань тут же умчалась.

Ван Си велел евнухам уложить меня на постель, после чего взмахом руки отослал их и спросил, нагнувшись над кроватью:

– Что случилось? Когда я отправился звать тебя, сестрица, наставник выглядел таким довольным. Вряд ли ожидалось что-то дурное!

Слегка задыхаясь, я отмахнулась:

– Не спрашивай, многие знания – многие печали. В будущем хорошенько слушайся Ли-анда, будь во всем осторожен и поменьше говори. Ты очень умен, но не в меру болтлив. В тебе нет той же осмотрительности, что у твоего наставника.

Вошла Юйтань, неся воду и снадобья. Ван Си передвинул ширму, загораживая кровать, и скрылся за ней. Юйтань принялась потихоньку разрезать на мне одежду ножницами, приговаривая:

– Потерпи, сестрица: из-за крови одежда приклеилась к ранам, и, когда я буду ее снимать, может быть больно.

Кивнув, я вцепилась зубами в подушку, и Юйтань быстрым движением сорвала кусочек ткани. Я сильнее стиснула челюсти и немного полежала так, чувствуя, что лоб покрылся холодным потом.

– Сестрица, чтожепроизошло? – спросила Юйтань, накладывая мазь.

Я не произнесла ни слова в ответ, и тогда девушка спросила снова, уже обращаясь к Ван Си:

– Господин Ван, да что же такое случилось, в конце концов?

– Я тоже спрашивал у барышни, – ответил евнух, притопнув ногой. – Тогда во внутренних покоях были лишь она и мой наставник, так что сейчас я тоже ничего не понимаю.

– Ван

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 164
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алые сердца. По тонкому льду - Тун Хуа бесплатно.
Похожие на Алые сердца. По тонкому льду - Тун Хуа книги

Оставить комментарий