– Она обвиняется в террористической деятельности.
– И вы хотите ее арестовать?
– Именно.
– Молодец! – что могло быть лучше? Тупой, принципиальный деспот. Законолюбец. Разве это не самый хороший союзник для него сейчас?
– Я хочу сказать вам кое-что, – заговорщически прошептал он. – Но только строго конфиденциально. Ричардсон по приказу Хобарта отошел.
– Мне некогда играть с вами в игры, – хмуро заявил Хобарт.
– Клянусь вам, что это не игра.
Он распахнул пиджак. Взгляд инспектора сразу метнулся внутрь. Он голоден, подумал Шэдвелл. Он жаждет. Только вот чего? Посмотрим. Посмотрим, что инспектор Хобарт выберет из сокровищ всего мира.
– Может быть... вы видите что-то, что вам нравится?
Хобарт, улыбаясь, кивнул.
– Да? Тогда возьмите. Оно ваше.
Инспектор нерешительно протянул руку.
– Ну же, – одобрил его Шэдвелл. Он никогда еще не видел на человеческом лице такого свирепо-нежного выражения.
Внутренность пиджака озарилась светом, глаза Хобарта дико расширились, и Шэдвелл едва не вскрикнул от удивления, увидев, что он держит на ладони. То был живой огонь, бело-оранжевый, высотой в фут.
– Да, – хрипло проговорил Хобарт. – Дайте мне огонь...
– Он ваш, мой друг.
– ...И я выжгу эту заразу.
Шэдвелл улыбнулся.
– Я с вами.
...Так родился их скрепленный в аду союз.
Часть шестая
Снова среди слепых
«Если человек во сне посетит рай, и ему вручат там цветок в доказательство того, что его душа действительно там побывала; и, проснувшись, он найдет этот цветок рядом с собой на подушке – что с ним случится тогда?»
С. Т. Кольридж «ANIMA poetae»
I
Прошло время
1
Жителям Чериот-стрит довелось увидеть вещи необычные, но они с завидной быстротой восстановили статус-кво своей жизни. Около восьми утра, когда Кал вышел из автобуса и пошел к своему дому, он увидел те же обыденные ритуалы, что встречались ему с детства. В открытые окна неслись последние новости: члена парламента нашли мертвым в постели любовницы, а на Ближнем Востоке опять рвались бомбы. Кровь и грязь, грязь и кровь; и заварился ли чай, дорогая? и дети, вы помыли уши?
Он вошел в дом, снова думая, что скажет Брендану. Любая полуправда могла вызвать новые вопросы, а рассказать все... разве это возможно? Разве слова не являются лишь жалким эхом того, что он видел и чувствовал?
В доме было тихо, и это настораживало. Брендан вставал рано еще с тех пор, как работал в доках; даже в худшие дни своей скорби он не изменял этой привычке.
Кэл позвал отца. Ответа не было. Тогда он прошел на кухню и позвал снова. Сад за окном походил на поле битвы.
Он поднялся наверх. Дверь в спальню отца была закрыта. Заперта изнутри, что никогда не случалось. Кэл постучал.
– Папа! Ты здесь?
Он прислушался, потом повторил вопрос. На этот раз из-за двери донеслись сдавленные рыдания.
– Слава Богу, – прошептал он. – Папа! Это я, Кэл. Впусти меня.
После короткого молчания он услышал шаги отца. Ключ заскрипел, и дверь нерешительно приоткрылась.
Лицо за ней было скорее тенью, чем человеком. Брендан со вчерашнего дня не умывался и не брился.
– О Боже... папа...
Брендан глядел на сына с откровенной подозрительностью.
– Это правда ты?
Кэл вспомнил, что он тоже выглядит не лучшим образом: весь в крови и в синяках.
– Я, папа, – он попытался улыбнуться. – Как ты?
– Все двери закрыты? – спросил Брендан.
– Двери? Да.
– А окна?
– Да. Что с тобой, папа?
– Крысы, – сказал Брендан, глядя в пол. – Всю ночь возились на лестнице. Большие, размером с кошку. Ждали, когда я выйду.
– Ну все, их уже нет. Пошли вниз. Я приготовлю тебе завтрак.
– Нет. Не сегодня.
– Тогда я принесу что-нибудь сюда.
– Если хочешь, – согласился Брендан.
Спускаясь по ступенькам, Кэл услышал, что отец снова запирает дверь.
2
Попозже кто-то постучал в дверь. Это оказалась соседка, миссис Вэлланс.
– Я на минутку, – торопливо сказала она. – Только взглянуть, как ваш отец. Я слышала, что он очень странно говорил с полицией. А что с вашим лицом?
– Все в порядке.
– Со мной говорил очень вежливый офицер. Спрашивал, – она понизила голос, – нормальный ли ваш отец. Они с вами хотели побеседовать.
– Я здесь. Пусть приходят.
– Мой Рэймонд сказал, что видел вас на железной дороге. Вы куда-то бежали.
– Всего хорошего, миссис Вэлланс.
– Он не мог ошибиться.
– Я сказал, всего хорошего, – и Кэл захлопнул дверь перед носом соседки.
3
Ее визит был не последним в тот день; несколько человек заходили посмотреть, все ли в порядке. На улице явно сплетничали о том, что произошло в доме Муни. Может быть, до них каким-то образом дошло, что драма предыдущего дня началась именно там.
При каждом стуке в дверь Кэл ожидал увидеть Шэдвелла. Но, похоже, у торговца были дела поважнее, чем покончить с ним. Или он ждал более подходящего момента.
После полудня, когда Кэл кормил голубей, зазвонил телефон. Даже не взяв трубку, он знал, что это Сюзанна.
– Ты где?
Она тяжело дышала.
– Мы уходим из города, Кэл. За нами гонятся.
– Шэдвелл?
– Не только. Полиция.
– Ковер у вас?
– Да.
– Скажи, где ты. Я приду и...
– Не могу. Не по телефону.
– Его же не прослушивают.
– Откуда ты знаешь?
– Мне нужно тебя увидеть, – произнес он полумоляще, полутребовательно.
– Да, – ее голос смягчился. – Да, конечно...
– Как это сделать?
После долгого молчания она сказала:
– Там, где ты признался. – В чем? – Ты помнишь.
В чем он признался? Ну, конечно: «Я тебя люблю». Как он мог забыть?
– Хорошо?
– Хорошо. Когда?
– Через час.
– Я приду.
– У нас не так много времени, Кэл.
Он хотел сказать, что понимает это, но она уже положила трубку.
* * *
После разговора боль в его избитом теле как-то сразу утихла. Он взлетел по лестнице к отцу.
– Я отлучусь ненадолго, папа.
– Ты запер все двери?
– Да, да. Никто не войдет. Тебе что-нибудь нужно?
Брендан какое-то время думал.
– Пожалуй, немного виски.
– А где оно?
– На книжной полке. За Диккенсом.
– Сейчас принесу.
Он вытаскивал бутылку из тайника, когда в дверь опять позвонили. Ему не хотелось подходить, но посетитель был настойчив.
– Подожди минуту, – крикнул он наверх и подошел к двери.
Там стоял человек в темных очках.
– Кэлхоун Муни?
– Да.
– Меня зовут инспектор Хобарт. А это офицер Ричардсон. Нам нужно задать вам пару вопросов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});