Рейтинговые книги
Читем онлайн Сотканный мир - Клайв Баркер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 111

Рассвет был близок. Звезды уже исчезли с неба.

– Вот и все, – услышал он чей-то голос.

Он повернулся туда, где исчезла Фуга. Ее сияние уже почти погасло, когда внезапно оттуда вылетели три ярких огонька – Амаду – и полетели выше, выше, пока не скрылись из виду.

На освещенной ими местности Кэл увидел разбегающихся в разные стороны Чародеев. Потом свет погас, и предрассветные сумерки на какое-то время ослепили Кэла. Потом взошло солнце, и он снова смог видеть.

Чародеи исчезли. Там, где три минуты назад было множество бегущих фигур, теперь простиралось безлюдное поле.

XIII

Предложение

1

Хобарт тоже видел свет, исходящий от Амаду, хотя находился более чем в двух милях от места событий. Ну и ночь – несчастье за несчастьем. Ричардсон, еще не оправившийся после событий в штаб-квартире, всю ночь колесил по переулкам, всякий раз заезжая в тупик.

– Что это? – спросил он. – Вроде что-то взорвалось?

– Черт его знает, – отозвался Хобарт. – От них можно ожидать чего угодно. Особенно от женщин.

– Может, вызвать помощь? Если получится...

– Не получится, – отрезал Хобарт. Помехи уже давно отрезали их от патрульных. – Лучше незаметно подъехать и посмотреть самим. Выключи фары.

Ричардсон повиновался, и они поехали дальше в предрассветной темноте. Хобарту показалось, что вдоль дороги передвигаются какие-то люди, но не было времени это проверить: он доверял инстинкту, который говорил ему, что девчонка где-то рядом.

Внезапно перед ними на дороге оказалась какая-то фигура. Чертыхнувшись, Ричардсон вывернул руль, но в этот момент фигура подпрыгнула и исчезла где-то наверху.

– Черт.Вы видели?

Хобарт видел, и это вызвало у него то же раздражение, что и раньше в штаб-квартире. Эти люди использовали оружие, воздействующее на чувство реальности, а это чувство было ему дороже жизни.

– Видели? Эта сволочь улетела!

Нет, твердо сказал Хобарт. – Никто никуда не улетал. Тебе понятно?

– Но...

– Не верь своим глазам. Верь мне.

– Да, сэр.

– И если увидишь еще что-нибудь, дави его к черту.

2

Свет, ослепивший Кэла, ослепил и Шэдвелла. Он упал со спины своей лошади и распластался в грязи, пока мир снова не начал приобретать знакомые очертания. Открыв глаза, он увидел две вещи. Во-первых, Норриса, лежащего на земле и плачущего, как ребенок. Во-вторых, Сюзанну, которая уходила прочь в сопровождении двух Чародеев.

И шли они не с пустыми руками. Они тащили ковер. Господи, ковер!Он оглянулся в поисках Иммаколаты, но ее нигде не было.

«Ничего, – сказал он себе. – У меня еще есть пиджак». Он кое-как отряхнул с себя пыль, поправил галстук и направился к похитителям.

– Спасибо, – обратился он к ним, – что вы сохранили мою собственность.

– Не смотрите на него, – предупредила Сюзанна, и они поспешили по дороге.

Шэдвелл не отставал. Главное – сохранять вежливость, это обескураживает врага.

– В чем дело?

– У нас нет с вами никаких дел, – ответила Сюзанна.

– Ковер принадлежит мне, мисс Пэрриш. Я требую, чтобы вы оставили его здесь.

Сюзанна оглянулась в поисках Джерихо. Она потеряла его в последние минуты, когда Мессимерис отвел ее в сторону для последнего напутствия.

– Ну? – улыбнулся Шэдвелл. – Мы ведь можем договориться. Если хотите, я его выкуплю. Что вы хотите за него?

Он распахнул пиджак, демонстрируя его не Сюзанне, а тем двоим, что несли ковер. Они были сильными, но легко уязвимыми. Вот они уже восхищенно уставились на подкладку.

– Не смотрите! Это трюк! – снова сказала Сюзанна.

– Но погляди, —сказал один. Она инстинктивно поглядела и никак не могла оторвать взгляд. Почудилось ей или нет, но в глубине пиджака что-то было.

– Вы видитечто-то, – обратился к ней Шэдвелл. – Что-то прекрасное для прекрасной дамы.

В голове у нее кто-то произнес ее имя, но она не обратила на это внимания. «Осторожнее!» – шепнул тот же голос, но мерцание подкладки завораживало, не давало сосредоточиться...

– Нет, черт побери! – между ней и Шэдвеллом метнулась чья-то тень. Очарование развеялось, и она увидела Кэла, обрушивающего на торговца град ударов.

Шэдвелл был сильнее, но на стороне Кэла оказался эффект неожиданности.

– А ну убирайся! – кричал он.

Шэдвелл быстро опомнился и двинулся на Кэла. Тот, уклонившись от нокаута, нырнул вниз и схватил торговца за талию. Пока тот вырывался, Сюзанна с носильщиками отошла далеко.

Но день уже наступил, и они могли стать легкой добычей для любого, кто пожелает их догнать. Например, для Иммаколаты. Или для Хобарта.

Она увидела его, когда они выходили с поля на асфальт и узнала сразу. Менструм закипел в ней горячей волной, и она поняла открывшимся в ней пророческим даром, что, даже если она скроется от него сейчас, он не оставит ее в покое. Она приобрела врага на всю жизнь.

Она больше не смотрела на него – что толку? Она и так помнила каждую морщинку, каждую пору на его скучном лице. Будет помнить всегда.

А сейчас пора было уходить.

3

Хотя Кэл цеплялся за торговца, как бульдог, весовое превосходство Шэдвелла быстро проявилось. Он отшвырнул Кэла на обломки кирпичей и начал пинать его ногами.

– Проклятый ублюдок!

Кэл пытался встать, но пинки всякий раз кидали его на землю.

– Я переломаю тебе все кости, дерьмо! – вопил Шэдвелл. – Я тебя убью!

И он бы сделал это, но тут кто-то окликнул его.

Шэдвелл моментально остановился. За его ногами Кэл увидел приближающегося мужчину в темных очках. Полицейский с Чериот-стрит.

– Какого черта? – осведомился Шэдвелл, тяжело дыша.

– Инспектор Хобарт, – представился тот.

Кэл мог вообразить расплывшуюся на лице торговца улыбку по его голосу.

– О, инспектор. Конечно. Конечно.

– А кто вы?

Кэл не слышал дальнейшего, спеша поднять свое избитое тело и ускользнуть отсюда, чтобы как можно быстрее нагнать Сюзанну.

* * *

– Где она?

– Кто?

– Женщина, которая была здесь, – пояснил Хобарт. Он снял очки, чтобы лучше разглядеть собеседника. «У этого человека опасные глаза, – подумал тот. – Глаза бешеной лисицы. И ему тоже нужна Сюзанна. Интересно».

– Ее имя – Сюзанна Пэрриш.

– Да, – согласился Шэдвелл.

– Вы ее знаете?

– Более или менее. Она воровка.

– Она еще хуже.

«Что может быть хуже вора?» – подумал Шэдвелл. Но вслух сказал:

– Да что вы?

– Она обвиняется в террористической деятельности.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 111
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сотканный мир - Клайв Баркер бесплатно.
Похожие на Сотканный мир - Клайв Баркер книги

Оставить комментарий