Бенефиты — так в США называются льготы, которые предприятия предоставляют своим работникам (пенсия, медицинская страховка, etc)
26
Victoria Secrets — журнал мод женского нижнего белья.
27
Классная доска по-английски — Blackboard, дословно «чёрная доска». Воинствующие борцы за равноправие в США слово «негр» считают расистским. Иногда они считают расистским даже слово «чёрный» и негров называют афро-американцы.
28
Викинги — население Миннесоты до недавнего времени на 90 % состояло из потомков немцев и шведов, приехавших сюда в начале XIX века.
29
Атлантик-сити — город-казино недалеко от Нью-Йорка.
30
МТИ — Массачусетский Технологический Институт, один из самых престижных ВУЗов и научно-исследовательских центров Америки.
31
28 мая 1987 года в день пограничника спортивный самолёт, пилотируемый гражданином ФРГ Матиасом Рустом, приземлился в центре Москвы на Красной площади.
32
Степченко имеет ввиду крымских татар, которых Сталин обвинил в измене и выслал в Сибирь.
33
Тадж-Махал — казино в Атлантик-сити.
34
Джон Доу — так в Америке называют преступника, находящегося в бегах, имя которого неизвестно.
35
Оффер — предложение начать работу в фирме с указанием зарплаты, отпуска и т. д.
36
Мэр Нового Орлеана, зная о приближении урагана «Катрина» не ударил пальцем о палец, чтобы предотвратить разрушения и спасти людей. Стал символом глупости и безответственности.
37
Гиюр — обряд перехода женщины в иудаизм.
38
Гой — слово используется евреями для пренебрежительного названия любой другой национальности (идиш).
39
Гешефт — бизнес, сделка (идиш).
40
Хей, бахур — ну-ка стой, парень (иврит)
41
Sprechen sie Deutsch? (нем) — Вы говорите по-немецки?
Nein (нем) — Нет.
English? — по-английски?
Yes — Да.
Do you want to sell this camera? — Вы продаёте этот фотоаппарат?
Yes — Да.
42
doggy-bag — картонные коробочки, в которые по желанию посетителей складывают остатки недоеденных в ресторане блюд.
43
В Италии продажа спиртных напитков без лицензии считалась противозаконной и каралась большим штрафом.
44
Very good (англ.) — очень хорошо
45
Миля = 1,000,000 лир, примерно $1
46
Амиго (итал.) — друг
47
Религиозным евреям запрещено есть сало.
48
Сколько стоит (итал).
49
Сколько дашь (итал).
50
Anti — против, bambino— ребёнок. Слово не имеет смысла в итальянском языке.
51
Доматтина (итал) — завтра утром.
52
La tutto va beni (итал) — там будет очень хорошо
53
Пикколо (итал) — маленький
54
Ортодоксальные евреи считаются связанными браком до тех пор, пока тело супруга не предано земле.
55
Быть на колу — to be on call выражение, обозначающее, что человек должен иметь с собой телефон и его могут в любой момент вызвать на работу.
56
В Америке разрешается вождение автомобиля, если содержание алкоголя в крови водителя не выше определённого уровня.
57
Ла Гвардия — международный аэропорт в Нью-Йорке.
58
Do you want a ride? — вас покатать?
59
Do you speak English? — вы говорите по-английски?
60
Гостиницы в Лас Вегасе.
61
Стихотворение Леонида Мартынова.
62
Описываемые события происходят до 11 сентября 2001 года.
63
JCC — организация, помогавшая эмигрантам.