В руке не было рапиры, но реакция и скорость оставались.
Дистанция выпада. Рейнард мягко улыбнулся.
– Хорошо, – сказал он, стараясь выглядеть расслабленно. – Я пойду… Только поднимите девушку с земли.
Еле заметный поворот головы в сторону мисс Фокс заставил и нападавшего скосить глаза в ту же сторону. Всего на мгновение, но этого хватило.
Правая рука барона ушла вперед, почти одновременно с ней левая нога оттолкнулась от земли в мощном рывке…
Револьвер, так и не выстрелив, перекочевал в руку Рейнарда. Преступник даже не успел понять, что произошло. А сам барон теперь оказался у него за спиной.
– Туше, – заявил он, делая шаг в сторону мисс Фокс. – Снимите шарф, что ли. Невежливо прятать лицо от собеседника! – потребовал Рейнард, держа на прицеле противника.
– Щенок, – прошипел с ненавистью незнакомец.
– Снимите шарф! – повторил приказ Рейнард. – В третий раз повторять не буду.
Левая рука мерзавца медленно потянулась к голове. Еще немного, и можно узнать, кто же плетет козни против мисс Фокс…
Это оказалось ловушкой. Против барона использовали почти его же прием. Отвлекая внимание противника левой рукой, похититель взмахнул правой и что-то швырнул под ноги Рейнарду.
Яркая вспышка озарила древнее святилище. Барон на пару секунд ослеп.
– Стоять! – раздался откуда-то со стороны громкий голос Маккарти.
Послышался выстрел. Рейнард бросился на землю, не понимая, в кого стреляют и что происходит. Когда он проморгался, похититель сбежал. Барон надеялся, что Маккарти сможет догнать мерзавца, но, увы, тот вскоре вернулся с пустыми руками.
– Быстро бегает, – сказал он, убирая револьвер.
– Что вы здесь делали? – спросил Рейнард, который к этому моменту уже укутал в свой пиджак спящую леди Злючку, удостоверившись, что она все еще жива.
– Лита – один из четырех главных праздников, когда граница тонка, – пояснил Маккарти. – Розовый куст мисс Фокс нарушил планы нашего злодея, я надеялся, что он сегодня сюда придет. Как видите, мои расчеты оправдались, но дальше все пошло не по плану.
– Спасибо, что помогли, – поблагодарил его Рейнард.
– Вы сами все сделали. А я упустил мерзавца! – с досадой ответил Маккарти, снимая свой непромокаемый макинтош и протягивая его Рейнарду. – Кстати, а вы-то как сюда попали?
– А меня отправил Хендриксон.
– Понятно, – буркнул Маккарти.
Вдвоем они, как смогли, укутали мисс Фокс и донесли ее до кэба. К счастью, кэбмен их дождался, хотя двое джентльменов, один из которых нес на руках бесчувственную леди, вызвали много подозрений. Пришлось хорошо заплатить за молчание.
По дороге Маккарти рассмотрел трофейный револьвер, который Рейнард отобрал у похитителя, молча постучал к кэбмену и велел отвезти их к своему коттеджу, а не к «Терновнику».
– «Джозефу Бёрнсу на память от К.» – прочитал он вслух гравировку на оружии. – Вам с мисс Фокс лучше уехать на время, – пояснил он. – Переночуете у меня, а потом отправляйтесь к своим родителям. Сейчас самое время их навестить, благо Форт-Томингол куда ближе, чем Ландерин.
– Вы знаете моих родителей? – удивился Рейнард.
– Я все о вас знаю, барон Латимер, – усмехнулся Маккарти.
– И все-таки вас прислала миссис Стрикленд.
– В каком-то смысле так и есть.
Глава 20. Семья мистера Вейна
Утро оказалось ясным и светлым. Санда открыла глаза и удивленно вскинулась, не понимая, где находится. Комната, в которой она проснулась, даже отдаленно не напоминала спальню в «Терновнике». Мебель слишком простая, хотя и добротная. Никаких тяжелых штор – лишь легкие светлые занавески на окне и тюль, который мерно колыхался от легкого ветерка. Запах… тоже совсем другой. Свежие доски и стружка… Словно совсем недавно делали ремонт. А еще из окна доносился аромат клевера, мха, камней… и моря. Шум волн слышался совсем рядом. Похоже, дом находился на побережье.
Откуда-то сверху на подоконник спрыгнул пушистый рыжий кот. Прошелся взад-вперед, потом стал вылизываться, не обращая внимания на Санду.
Ничего не понимая, девушка села на кровати. Ночная рубашка на ней была чужая. Но женская. Уже хорошо. Закатав рукав, мисс Фокс разочарованно вздохнула: что бы с ней ни произошло, яд из ее крови никуда не делся – темные тонкие узоры, похожие на переплетенные ветви деревьев, по-прежнему виднелись под неестественно белой кожей. Оставалось только надеяться, что этой же сомнительной красоты пока еще нет на лице.
Спустя минут десять откуда-то – должно быть, из коридора – донесся веселый звонкий смех. Потом дверь открылась, и в комнату осторожно зашла рыжеволосая девушка примерно того же возраста, что и Санда.
– Вы наконец-то проснулись! – Она заулыбалась. – Это так здорово! А Рей уже хотел опять посылать за доктором Макреди. Как вы себя чувствуете?
– Хорошо. Спасибо, – ответила мисс Фокс. – Простите, но я совершенно не помню, как здесь оказалась… Вы не могли бы… – Она смутилась.
– Ой, ну конечно! – Девушка взмахнула руками и беззастенчиво плюхнулась на краешек кровати. – Откуда вам помнить? Когда Рей привез вас, вы были совсем плохи. Бредили и метались в горячке. Доктор Макреди очень ругался. Вас нельзя было везти в такую даль. Но Рей считает, что вам грозила опасность… – Она говорила быстро и с далриадским акцентом, поэтому некоторые слова Санда понимала с трудом. – Вы ведь расскажете, что случилось? Нам так интересно! А из Рея и слова лишнего не вытянешь! – пожаловалась девушка.
– Рей… Кто это? – отважилась спросить Санда. Ей было не по себе: память совершенно ничего не подсказывала.
– Ах, ну, Рейнард, мой брат. Баро… – Незнакомка осеклась, потом хихикнула и тут же исправилась: – Рейнард Вейн.
– Мистер Вейн? – удивилась мисс Фокс, стараясь не выдать смущения от этого известия.
– Он самый! – закивала девушка.
– А вы?..
– Ой, что же это я! – Зеленые глаза сестры мистера Вейна округлились. – Совсем забыла представиться! Меня зовут Джинни. Джинни Огилви.
– Огилви? – спохватилась Санда. – А почему ваш брат носит другую фамилию? Или это ваш кузен?
– Нет! Это мой старший брат. Но его воспитывал дедушка, отец нашей мамы, и он дал Рею свою фамилию, – охотно ответила Джинни.
– Понятно, – задумчиво произнесла мисс Фокс, которая по-прежнему мало