XXV
I. Петь просили вы меня,Хоть должны прекрасно знать,Нелегко мне распевать.Сами пойте, в самом деле,5 Если песен захотели,Я ж забыл их все, смолкая, —Вот пора пришла какая!
II. Не снести любви огня,Перестал совсем я спать —10 Лягу с вечера в кровать —Соловей заводит трели!Счастлив он – а мне тяжеле:Не засну и до утра я,Горести перебирая.
15 III. Если счастье дольше дняУдается удержать,Можете тогда считать,Испытав любовь на деле,Радость есть в любовном хмеле!20 У меня судьба иная:Счастлив был не дольше дня я.
IV. Самого себя кляня,Скоро мог я испытать,Что Любви столь доверять25 Лишь безумцы бы хотели.Если б тело вы имели,Вас, Любовь, копьем пронзая,Я убил бы, сила злая!
V. Но, терзаясь и стеня,30 Вас могу лишь укорять:Не вернется время вспять,Чтобы мной вы завладели,И хвалы, что вам звенели,Позабуду навсегда я,85 Из-за вас теперь страдая.
VI. Та, что лаской поманя,Так могла меня предать,Пусть, Лиможец,[83] будет знать,Что слова мои слетели40 Не напрасно: на неделеЯ бегу, стыдом сгорая,Из погибельного края.
VII. Все ж, надеждой осеняя,Даст Услада[84] мне – как знать? —45 Обрести мой дар опять.Если силу бы имелиЧувства те, что в ней созрели,Волю Донны претворяя,Стал бы выше короля я.
50 VIII. Кров, где гордо вас презрели,Кинуть, новый обретая, —Есть ли в том вина большая?
IX. Ах, Ромео,[85] в самом деле,Вас и Донну обретая,55 Верю в жизнь, как никогда, я.
XXVI
I. – Бернарт де Вентадорн, не могСтерпеть – про Донну не узнать,И вот – к вам с песней на порог![86]Позвольте вам вопрос задать.5 Но вы грустите… Вижу сам,Что Донна не вняла мольбам.
II. – Лиможец, верный мой дружок,Мне нелегко вам отвечать:Напев уйдет, собьюсь со строк, —10 Тоски и гнева не унять!Нрав Донны столь упрям,Что богу душу я отдам.
III. – Бернарт, тогда любви урокДля вас позвольте преподать:15 Хотя удел ваш и жесток, —Была бы только тишь да гладь, —А гнев на Донну только вамГрозит бедой, вот слово дам!
IV. – Лиможец! Да какой же прок20 Опять терзаться и опять?И как предательства порокВ обманщице не обличать!Утех искал бы… Но не там,Где мысль о Донне – по пятам.25 V. – Бернарт, не ставьте ей в упрек,Что вас желает испытать.Коль тяготит вас долгий срок,Вас Донна вправе отослатьИ вопреки былым словам,30 Стократным клятвам и дарам,
XXVII
I. Люблю на жаворонка взлетВ лучах полуденных глядеть:Все ввысь и ввысь – и вдруг падет,Не в силах свой восторг стерпеть.5 Ах, как завидую ему,Когда гляжу под облака!Как тесно сердцу моему,Как эта грудь ему узка!
II. Любовь меня к себе зовет,10 Но за мечтами не поспеть.Я не познал любви щедрот,Познать и не придется впредь.У Донны навсегда в домуХмельные грезы чудака, —15 Ему ж остались самомуЛишь боль желаний да тоска.
III. Я сам виновен, сумасброд,Что мне скорбей не одолеть, —В глаза ей заглянул, и вот20 Моя душа попала в сеть;Таит в себе и свет и тьму,И тянет вглубь игра зрачка!Нарцисса гибель я пойму:Манит зеркальная река![87]
25 IV. Прекрасных донн неверный родС тех пор не буду больше петь:Я чтил их, но, наоборот,Теперь всех донн готов презреть.И я открою, почему:30 Их воспевал я, лишь покаОбманут не был той, к комуМоя любовь так велика.
V. Коварных не хочу тенёт,Довольно Донну лицезреть,35 Терпеть томленья тяжкий гнет,Безжалостных запретов плеть.Ужели – в толк я не возьму —Разлука будет ей легка?А каково теперь тому,40 Кто был отвергнут свысока!
VI. Надежда больше не блеснет, —Да, впрочем, и о чем жалеть!Ведь Донна холодна, как лед, —Не может сердце мне согреть.45 Зачем узнал ее? К чему?Одно скажу наверняка:Теперь легко и смерть приму,Коль так судьба моя тяжка!
VII. Для Донны, знаю, все не в счет,50 Сколь к ней любовью ни гореть.Что ж, значит время настаетВ груди мне чувства запереть!Холодность Донны перейму —Лишь поклонюсь я ей слегка.55 Пожитки уложу в суму —И в путь! Дорога далека.[88]
VIII. Понять Тристану[89] одному,Сколь та дорога далека.Конец любви, мечте – всему!60 Прощай, певучая строка!
XXVIII
I. Я был любовью одержим,Ей противиться не в силе,Но вот пред разумом моимВсе безумства отступили.5 Обо мне друзья забыли —Я сам виновен, нелюдим.Зазвучи, мой стих! БлагимБыл мне спутником не ты ли?
II. Давно пора мне стать другим,10 Помнить не мечты, а были!Ведь Донной не был я любим —Очи Донны лишь манили.Донна! Мне пример явилиВы легкомыслием своим, —15 Что сердце? Что мечтаний дым,Коль тебя не полюбили?
III. Карай изменой за обман! —Вот мое отныне кредо.[90]Хотя с рожденья мне не дан20 Дар такого сердцееда,Все же приятна мне победа —Она – бальзам для прежних ран,И новой Донны нрав и станСладостней былого бреда.
25 IV. И возведенный в друга сан,Я теперь не надоеда,Я часто на беседу зван.То не прежняя беседа,Хуже скуки домоседа,30 Когда, желаньем обуян,Любви я клянчил, как виллан —Хлеб у скареда-соседа.
V. От новой Донны мне лишь честь,Ни лукавства, ни обмана.35 Ей не нужны ни ложь, ни лесть,Лишь любовь моя желанна.Согласитесь, было б странноТакую вам не предпочесть.Она не будет сети плесть40 И не подставит мне капкана.
VI. Но злоречивцев нам не счесть,[91]Тех, кто рыщет неустанно, —Не грех на ложный след навесть,Напустить на них тумана.45 Носу злобного горланаВ наш тайный сговор не пролезть.Удастся душу нам отвесть —Насладиться невозбранно.
VII. Отрада Глаз,[92] не дал известь50 Вам сам Господь мой дар и честь —Новой песней сердце пьяно!
VIII. А вам, Услада,[93] и не счестьМоих хвалений в вашу честь.В них – любовь, в них нет обмана!
XXIX
I. Цветут сады, луга зазеленели,И птичий свист, и гомон меж листвою.Цвету и я – ответною весною:В душе моей напевы зазвенели.6 Как жалки те, что дара лишеныПочувствовать дыхание весныИ расцвести любви красой весенней!
II. Немало слез, обид и злых мучений —Мои мечты все превозмочь успели,10 И до сих пор они не охладели,Я полюбил еще самозабвенней.Всевластию любви подчиненыВсе дни мои, желания и сны —Я, как вассал, у Донны под пятою.[94]
15 III. Недаром чту я истиной святою:В делах любви язык мольбы и пенейПристойнее сеньора повелений,[95] —Иначе я самой любви не стою!Богач, бедняк – все перед ней равны.[96]20 Надменные посрамлены, смешны,Смиренный же достиг заветной цели.
IV. Да, для другой, ее узнавши еле,Я кинул ту, что столь нежна со мною, —Ни с песнею, ни с весточкой иною25 Мои гонцы давно к ней не летели,И впредь меня оттуда гнать вольны.Да, отрицать не вправе я вины,Но одолеть не мог я искушений.
V. От всех безумств и головокружений30 Я лишь тогда б очнулся в самом деле,Когда б глаза той, нежной, погляделиВ мои глаза хоть несколько мгновений, —И, кротостью ее укрощены,Все думы будут ей посвящены, —35 В том поклянусь я с поднятой рукою.
VI. Себе тогда я сердце успокоюВ раскаянье, средь горьких сожалений,Когда та, кого нет в мире совершенней,Пренебрежет своей обидой злою.40 Пред ней с мольбой ладони сложены:Лишь только бы взглянуть со стороны,Как милая готовится к постели!
VII. Но трепещу от страха: неужелиСебя окажет кроткая крутою —45 Сочтет меня утратою пустою?Князья, меж тем, вассалов не имели,Чтоб были так покорны и скромны,Как я пред ней, – решимости полныЖдать милости и не вставать с коленей.
50 VIII. К покинутой стихи обращены,Но Глаз Отраде[97] преподнесены,Дабы ни в ком не вызвать подозрений.
IX. Будь мы, Тристан,[98] вовек разлучены,О вас вовек не прекращу молений!
XXX
I. Как, Утеха,[99] мне не знать, —До меня вам дела нет:Хоть письмо или приветВы могли бы мне прислать.5 А пока я вести ждал,Неизвестностью томим,Знать, другой добычу взял,Не томясь, не ожидая.
II. Чуть начну я вспоминать10 Вашу нежность прежних лет,И не мил мне белый свет, —Смерти мне не избежать.Кто бы мне ни сострадал, —Так я горем одержим! —16 Но в ошибку он бы впал,Донне все в вину вменяя.
III. Нет, зачем на Донну лгать!Я – виной своих же бед.Ей со мною, спору нет,20 Не одна лишь тишь да гладь.Сам к ней глаз я не казал,Чувством отвлечен другим.А потом, – ведь грех не мал, —К ней не шел из-за стыда я.
25 IV. Ну, а если разобрать,И меня винить не след:Так Овернцу свой обетЯ пытался соблюдать.Да с собой не совладал, —30 Разум хоть необходим,Глупо все ж я поступал,Сердце разумом смиряя.
V. Ей служить готов опять.Гневный будет мне запрет35 На любовь мою в ответ,Но не стану унывать.Помню, как-то я читал:Долго каплями долбим,Даже камень уступал,[100] —40 Жду, надежды не теряя!
VI. Донны чар не описать.Был ли кем-нибудь воспетГлаз таких лучистый свет?Все в ней диво, все под стать.45 Кто Природу возмечталСловом воссоздать своим,Тот бесславно б замолчалПред тобой, краса земная.
VII. Нынче будь послом моим,50 Кансонета, чтобы зналМой Француз[101] тебе внимая,
VIII. Что, как прежде, мной любим.Я ж Утехи гнев снискал,Но надеждой жив всегда я.
XXXI