Бернарт де Вентадорн
Песни
Бернарт де ВентадорнМиниатюра средневековой провансальской рукописи. XIII в.
От составителя
Творческое наследие одного из крупнейших провансальских лирических поэтов XII столетия Бернарта де Вентадорна еще довольно мало знакомо нашему читателю: лишь немногие из его замечательных любовных песен появлялись в русском переводе, как, впрочем, и произведения других трубадуров, известных у нас любителям поэзии лишь по разрозненным, часто единичным образцам. Между тем интерес к поэзии тех далеких времен закономерен. В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, такой внутренний мир, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. В песнях Бернарта де Вентадорна порыв к радости земной настолько определяет весь их поэтический строй, что, вступая в мир его творчества, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.
Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили пускай не непосредственными предшественниками, но, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения еще при феодальном строе, которому было далеко до тех потрясений, которыми сопровождалась эпоха Ренессанса.
Вентадорн прекрасно владел традиционным искусством трубадуров, но соблюдение правил и норм их поэтики было у него довольно свободным – подчиненным и его своеобразной личности, прихотливому характеру, его миропониманию. Поэтому, быть может, песни Бернарта не только имеют историческую ценность, но до сих пор способны служить источником непосредственных эстетических наслаждений.
В книге публикуется все творческое наследие Бернарта де Вентадорна. В «Дополнениях», помимо легендарной «биографии» нашего поэта, печатаются произведения некоторых других лириков Прованса той эпохи, перекликающиеся по своей тематике с песнями Бернарта.
В заключение составитель и переводчик этой книги хотела бы с благодарностью вспомнить профессора Киевскою университета Стефана Владимировича Савченко (1889–1942), под руководством которого она начинала свои занятия провансалистикой.
Валентина Дынник.
Бернарт де Вентадорн
Песни
I
I. У любви есть дар высокий —Колдовская сила,Что зимой, в мороз жестокий,[1]Мне цветы взрастила.5 Ветра вой, дождя потоки —Все мне стало мило.Вот и новой песни строкиВьются легкокрыло.И столь любовь сильна,10 И столь огня полна,Что и льдины, как весна,К жизни пробудила.
II. Сердце страсть воспламенилаТак, что даже тело15 И в снегах бы не застыло,Где кругом все бело.Лишь учтивость воспретилаСнять одежды смело,[2] —Ей сама любовь внушила20 Скромность без предела.Любви мила страна,Что Донною славна,Не пизанская казна[3] —Не в богатстве дело!
26 III. Донна пусть и охладела,Но живу, мечтая,Ненароком поглядела —Вот и рад тогда я!Сердце бьется оробело,30 От любви страдая,Но летит к любимой смелоГреза молодая.Моей любви волнаВ любые времена35 Через Францию[4] вольнаПлыть, как песня мая.
IV. Счастье мреет, обещаяВсе, что мне желанно.Так кораблик, чуть мелькая,40 Мчится средь тумана,Где встает скала морскаяГибелью нежданной.На душе тоска такая!Счастье столь обманно…45 Моя любовь грустна,И я не знаю сна.Мне судьбина сужденаБедного Тристана…[5]
V. Боже, взвиться бы нежданно50 Ласточкой летучей —Да и к Донне утром рано,Обгоняя тучи!А она лежит, румяна,Всех на свете лучше.55 – Сжальтесь, Донна!В сердце рана,Словно пламень жгучий!Ах, как любовь страшна!Коль Донна холодна,То любовь напоена60 Скорбью неминучей.
VI. Но упрямы и живучиСтрастные желанья,Их стремит порыв могучийЧерез расстоянья.Если ж выпадает случай,Что мои стенаньяВдруг сменяет смех певучий,Счастью отдал дань я:Ведь так любовь чудна,Что радостью пьяна,Хоть и в радости слышнаГоречь расставанья.
VII. Спеши, гонец, – онаТебе внимать должна!Пусть польются письменаПеснею страданья.
II
I. Оделась дубрава листвой,Ярко луга запестрели,В рощах, б зацветших садахЗвенит голосов разнобой5 Приободрившихся птах.Я радость ловлю на лету,И сам я как будто цвету[6]В этом цветущем апреле.
II. Обласкан счастливой судьбой,10 Счастье отрину ужели?То, что я вижу в мечтах,Становится явью живой,А остальное все – прах!Одну только Донну я чту,[7]15 А на других красотуВовсе глаза б не глядели.
III. И дух возвышается мой.[8]Как же убоги на делеТе, кто и низость и страх20 В любви не избудет самой!Я же не только в словах —Всей жизнью восславлю я ту,Пред кем, сколько донн ни сочту,Лучшие в мире бледнели.
25 IV. Всегда лишь любовью однойОчи у милой горели.Нет в этих светлых очахНи лжи, ни причуды пустой.Пусть хоть любой вертопрах30 Коварно лелеет мечтуДонну увлечь за черту, —Ввек не достичь ему цели!
V. Пред Донной склоняюсь с мольбой,Чтоб для меня не скудели, —35 Злобным ревнивцам на страх![9] —Щедроты любви молодой.Весь я – у Донны в руках,А в Донне. – весь мир обрету.И страхи ее отмету:[10]40 Страхов – разлука тяжеле!
III
I. Вновь, Любовь, к тебе с мольбоюОбращаюсь я, влюбленный,Мне б ничтожная отрадаЖар сердечный облегчила.5 Неужели в ней отказПолучать за разом раз!Слишком ты, Любовь, сурова.Мне тобой предрешеноГоре с самого начала,10 Счастье мне не суждено —Лишь отчаянье одно!
II. Ясно все само собою:Кто пленен жестокой Донной,Горькая тому досада15 Сердце мукой истомила.Все же, думаю подчас —Мне страданья – не указ:Только слова бы простого,Иль улыбки – все равно,20 Сердце б радостно взыграло.Если было б ей даноВидеть, как люблю давно!
III. Я гордился бы собою,Будь лишь Донна благосклонной.25 Но, увы, смириться надо:Жизнь недаром приучилаВидеть правду без прикрас.Нет уж! Радость не про нас.Но стремлюсь за Донной снова,30 Так в любви заведено,Так листок, не раз бывало,И послушно, и смешноВьется с ветром заодно.
IV. А она цветет красою,35 И пред ней дрожу, смущенный.Ночь гоня сияньем взгляда,Солнца свет она затмила.Все-то в ней ласкает глаз,Все влечет, чарует нас.40 В этом лести нет ни слова,Да не нужно здесь оно,Смертной казни мне бы мало,Если лжи хотя б зерноВ песнь о Донне внесено!
45 V. Так зачем же быть со мноюСтоль скупой и непреклонной?Знать, сладчайшая наградаЗря мечты мои манила!Вы безжалостны! А вас50 Кроткой звал всеобщий глас…Смерть настичь меня готова,Гибну, время сочтено!Но губить вам не присталоЖизнь мою: губить грешно55 То, что вам посвящено.
VI. Как унижен я! СлезоюВзор подернут, воспаленный,Сам я чувствую, надсадаВсе лицо мне исказила.60 Вижу: я – ничто для вас,Прочь уйти – настал мой час!Но от Бога всеблагогоКарой будь мне воздано,Если сердце отпылало!65 Нет, весь век обреченоНа костре любви оно.
IV
I. Что мне зима, что мне весна![11]Цветут цветы иль отцвели,Пробьется ль травка из земли,Что в том, коль радость мне дана —5 Любви восторженной зачин!Способен светлый час одинНа свете все преображать.[12]
II. Да, миновали времена,Когда шутил я: «Вот нашли10 Чем испугать меня! УжлиНастолько власть любви сильна,Что может сердца властелинУбить нас,[13] и других причинПорой не надобно искать…».
15 III. А Донна – сколь она нежна!Уже нигде – вблизи, вдали —Меня б другие не влекли,Она мне только и нужна.Я – Донны верный паладин.20 Не надо никаких смотрин,Чтоб лучшую предпочитать.[14]
IV. Я сердце отдал ей сполна,Навеки. Да Господь велиИзбрать меня хоть в короли,25 И покорись мне вся страна,Но Донна – до моих седин —Вот мой сеньор, мой господин,[15]Ей королем повелевать!
V. Вианна[16] доннами славна,30 Везде их славу разнесли.Но сколь красу их ни хвали,Всех Донна превзойдет одна.Краса достигла в них вершин,Так, соблюдая правды чин,35 Кого красой красы назвать?!
V