Рейтинговые книги
Читем онлайн Зимняя корона - Элизабет Чедвик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 108

– Я не могу ехать так далеко с твоим будущим братом или сестрой в чреве, – объяснила Алиенора, чувствуя, что ее терпение истощается. – Сейчас Аквитанией от моего имени правит твой отец, а Гарри – его наследник. Тебе же всего девять лет.

– Надеюсь, на корабле его сразит морская болезнь, – буркнул Ричард.

– Он твой брат, и ты не будешь желать ему ничего подобного. В Пуатье ты тоже поедешь, и достаточно скоро, я тебе обещаю. – Она притронулась к его волосам, мерцающим, как тонкая проволока из меди и золота. – Потерпи немного, мой львенок. Твое время придет.

Глава 31

Дворец Бомонт, Оксфорд, декабрь 1166 года

Алиенора изучала серебряные кубки, представленные ей на одобрение. Большинство предназначалось для ее старшей дочери в качестве приданого, которое она возьмет с собой в Германию. Но одну чашу она заказала отдельно, желая подарить ее новорожденному младенцу Изабеллы, мальчику, родившемуся месяц назад и нареченному Уильямом. Чаша искрилась в неярком зимнем свете, падающем через высокие окна. Вместе с ней Алиенора хотела послать малышу резную погремушку из слоновой кости, а Изабелле – золотую сеточку и шелковую вуаль для волос.

– Прекрасная работа, – похвалила она. – Я весьма довольна. Проследите, чтобы серебряных дел мастер получил достойное вознаграждение за свои труды.

– Слушаюсь, госпожа.

Алиенора страдальчески поморщилась от приступа боли в пояснице. Беременность достигла той стадии, когда трудно ходить, и какую бы позу ни приняла Алиенора, ей было неудобно и больно. Все рождественские празднования она чувствовала себя изможденной. Казалось, что все ее тело заполнено ребенком, а его бесконечная активность лишала ее сна.

Погода установилась холодная и неприветливая, а дни были такими короткими, что свечи горели сутками напролет. Тот же свет, что все-таки проникал в высокие окна, был тусклым и бледным. Алиенора все время мерзла; она почти забыла, что такое тепло. Всем своим существом она стремилась в Пуатье, до боли, до головокружения. И ей было еще горше оттого, что всего в четырех милях от нее, в монастыре Годстоу, отмечала Рождество малолетняя любовница Генриха. Алиенора подослала в монастырь шпионов, чтобы те разузнали все, что возможно, о девушке. Ей доносили, что Розамунда красива, мила, образованна, умна – и обожает короля. Они любят друг друга, и от понимания этого Алиеноре становилось совсем зябко. Сама она уже давно никого не любила, а Генриха – никогда, даже когда они были на пике славы и страсти. Их чувство было как огонь, разожженный из сухих веток и пергамента: он быстро вспыхнул, но долго гореть там было нечему.

Присутствие молодой женщины в Годстоу терзало Алиенору, как ноющий зуб. Она бы хотела забыть о ней, но, покуда зуб на месте, боль не изгнать. И пока она справляла в Оксфорде безрадостные зимние празднества и ожидала рождения ребенка, зачатого в канун Христова Воскресения, Генрих находился в Пуатье, сидел в ее тронном зале, пил густое вино ее герцогства и вместе с их старшим сыном слушал музыку юга.

Снова в пояснице заболело, на этот раз сильнее. Алиенора оглянулась на звук голоса дочери. Матильда вслух читала что-то по-немецки Жоффруа и Норе. Еще очень многие слова заставляли ее запинаться, но занималась она так прилежно, что всего за один год невероятно продвинулась в изучении языка. Если дело так пойдет и дальше, то по прибытии в Германию она уже сможет поддержать несложную беседу. Жоффруа, с его-то любовью к учебе, тоже не отстанет от сестры! Будущий муж Матильды прислал ей письмо, где писал, что безмерно счастлив быть с ней помолвленным, и просил не бросать уроки немецкого, чтобы они смогли говорить друг с другом, как подобает мужу и жене. Он также прислал ей на Рождество подарок: шелковую сумочку с фигурками разных животных, вырезанных из слоновой кости, и инкрустированную доску для игры в шашки, которая привела Матильду в восторг. Еще он преподнес ей пояс из жемчуга и золотой проволоки. Носить пояс девочке не разрешали, потому что его собирались включить в ее приданое, однако она то и дело открывала эмалевый ларец, чтобы полюбоваться необычной вещицей.

И опять нахлынула острая опоясывающая боль. Живот Алиеноры напрягся, стал тугим, как новый барабан. Она кликнула Марчизу и велела звать повитух.

* * *

В шемизе, задранной до груди, с растрепанными волосами, Алиенора провела на стуле для родов уже много часов. Даже потеряла счет времени. Боль была невыносимой, ей казалось, что малыш, стремящийся покинуть утробу, разрывает ее плоть. Она думала, что умирает. За окном сгущались зимние сумерки, а ребенок так и не показался. Раздраженная и изнуренная, Алиенора стремительно теряла силы, и повитухи стали озабоченно переглядываться. Приходили такие моменты, когда она хотела сдаться. Хотела просто закрыть глаза, и пусть все закончится. Это желание было настойчивым, но еще настойчивее стучалось в ее угасающий мозг чувство долга перед другими детьми. Они еще нуждаются в ее совете и опеке. Она еще должна бороться за их права. Если умереть сейчас, то Генрих победит, и в ее гибели тоже будет виноват он – это муж посадил внутри ее это семя. Возможно, Генрих сейчас только и мечтает о том, что она умрет при родах. И тогда он сможет взять в жены любящую безропотную женщину. Вероятно, эту маленькую монашку из Годстоу.

Очередные схватки скрутили ее внутренности.

– Тужьтесь, госпожа, вы должны тужиться! – Старшая повитуха сжала ее руки.

Алиенора крепко зажмурилась и из последних сил напряглась.

– Я не… позволю ему… убить меня! Он не… победит!

И наконец между ее бедер показалась макушка младенческой головки. Алиенора выдохнула и откинулась, обессиленная.

– Еще разок, – подбадривала ее повитуха, – еще разок, но поосторожнее, чтобы ничего не порвать, госпожа. Призовите на помощь святую Маргариту, уж она обязательно подсобит вам. Головка вышла неправильно, но теперь повернулась. Давайте, осталось совсем чуть-чуть.

Святую Маргариту Алиенора призывала весь день, да толку не было. На святых она перестала надеяться.

– Будь ты проклят, Генрих! – просипела она, когда вышла головка целиком, а потом и весь ребенок. – Будь ты проклят отныне и во веки веков!

– Мальчик, – сказала повитуха, поймав младенца в теплое полотенце, и комната наполнилась писклявым криком. – Чудесный мальчик. Госпожа, у вас еще один сын.

Алиеноре было уже все равно, главное, что ребенок наконец-то покинул ее тело. Она закрыла глаза и схватилась за стул. Послед вышел быстро, но сразу же началось кровотечение. Красный ручей забрызгал солому под родильным стулом.

– Святая Маргарита! – Повитуха сунула ребенка другой женщине и занялась Алиенорой. Ее помощницы притихли и торопливо исполняли ее резкие команды.

Пока они пытались остановить кровь в ее чреве, Алиенора перенеслась куда-то в другое место. Значит, Генрих все-таки восторжествует. Она представила, как ему в Пуатье приносят весть о ее смерти при родах. Будет ли он скорбеть о ней хоть чуть-чуть? И если будет, кто догадается об этом? Генрих ведь всегда прячет свое горе от всего света.

– Госпожа, выпейте вот это.

Повитуха приподняла голову Алиеноры и заставила глотнуть горькой жидкости. Она отпила и поперхнулась, откашлялась и отпила снова. На мгновение реальность вернулась, и Алиенору затопила дикая боль.

У повитухи одна рука была окровавлена почти до запястья – та, которая погружалась внутрь Алиеноры и сжимала матку.

– Слава Богу и святой Маргарите, кровотечение остановилось. – Голос у нее дрожал. – Но мы должны наблюдать за вами, вдруг снова что-то случится. Всегда бывают сложности, если женщина много рожала.

– Слишком много, – хрипло отозвалась Алиенора.

Надвигалась ночь, и хотя служанки зажгли лампы и растопили очаг, комнату придавила темнота. Самая младшая из повитух поднесла Алиеноре малыша, мокрого после первого в жизни купания и еще не запеленутого. Он был миниатюрным, подобно Норе, и таким же худеньким. Родовые волосы у него были темные, без единого намека на медный блеск, который у Ричарда она заметила сразу же. Однако крик его был громким и требовательным, а за жизнь малыш цеплялся настойчивее, чем она сама. Зачатый в праздник Воскресения Христова и появившийся на свет в рождественское время, он, несомненно, нес на себе благословение Божье. Но Алиенора не могла ни радоваться, ни благоговеть.

– Я им довольна, – произнесла она, соблюдая ритуал.

Малыш замахал крошечными кулачками, и она узнала в быстрых движениях те толчки, что ощущала в утробе последние месяцы. Теперь у него достаточно места, чтобы развернуться в полную силу.

– Кем он будет наречен, госпожа?

Алиенора не могла думать. Ее мозг превратился в вязкую кашу. Для завтрашнего крещения имя нужно знать уже сегодня, но для нее любое усилие стало почти невозможным.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зимняя корона - Элизабет Чедвик бесплатно.
Похожие на Зимняя корона - Элизабет Чедвик книги

Оставить комментарий