Рейтинговые книги
Читем онлайн Месть палача - Виктор Вальд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 118

Но время было не на стороне Гудо. Еще час и начнет светать. А это совсем не устраивало Андроника и его макелариев. Не устраивало и остальных, уставших стоять в безделье и наблюдать за окаменевшими современными гладиаторами. В рядах началось роптание, постепенно перешедшее в громкие разговоры и подбадривание.

«Нетерпение – это очень плохо», – подумал Гудо и все же сделал шаг правой ногой.

Тут же его противник из-под руки направил удар, и на плече Гудо выступила полоса крови. Громкий крик радости взорвал ряды портовых бродяг. И более громкий по силе раздался следом, после того, как их человек под кожаной личиной стремительно ушел влево и все же достал наконечником своего кнута противника в попытке того выйти из опасного сближения. Но за спиной кнутобойца в красных кожах стояли ряды его людей, которые хотя и отступили на шаг, но большого пространства для маневра не предоставили. Это и заставило его поднять кнут над головой, чтобы круговыми движениями создать щит от скорого нападения.

Но на этот раз Гудо не стал торопиться. Он так же поднял над головой круг своего кнута, готовясь к неожиданным ударам.

Первым не выдержал кнутобоец в красных кожах. Он дернул рукой, и диагональный удар сверху вниз пришелся ремнями на стремительно бросившегося вперед Гудо. Страшная боль пронзила левое плечо Гудо. Но он даже не вскрикнул. Его же удар снизу достал соперника самим свинцовым кончиком, сломав ребро справа. Кнутобоец портовых бродяг дико закричал и ослепленный гневом и болью стал наносить ответные удары. Некоторые из этих ударов настигли большое тело Гудо. Но и тот не остался в долгу. Теперь на камни площади струями подала кровь обоих бойцов, будоражащая зрителей. Крики, свист, призывы противоборствующих отрядов, казалось, разбудят весь Константинополь. В этом громогласном шуме утонул ужасный и отчаянный крик кнутобойца в красных кожах. Так никто и не понял, куда подделся его шлем, и почему он вдруг рухнул на колени? А когда в прыжке Гудо оказался возле противника и обвил его шею своим кнутовищем, все заметили, что вместо глаз у ночного кошмара мясников теперь широкий окровавленный шрам.

– Я достаточно тебя наказал, – тяжело дыша, тихо сказал противнику Гудо.

– Что может быть ужасней слепоты? – едва выдавил из себя его противник.

– Живи с этим горем и помни о тех, кого ты лишил глаза.

– Зачем мне такая жизнь? – процедил кнутобоец в красных кожах и в коварстве своем ударил острым концом рукояти кнута в бедро Гудо.

– Нож на конце рукояти, – стиснув зубы, чуть простонал тот. – Я должен был подумать о разнообразии и возможности кнута. Этот кнут теперь мой.

Гудо с силой вырвал коварное оружие из рук противника.

– Он твой по праву, – обмяк главарь портового сброда. – Я знал только одного человека, который лучше меня владел кнутом. К моему счастью он утонул…

– Утонул?! – взревел Гудо. – Теперь я узнал!.. Ты – проклятый Крысобой, что бросил малыша Андреаса за борт!

Огромная волна гнева с головой накрыла Гудо. Он тут же вспомнил ужасного человека, что ударил его Аделу. Того человека, что бросил сына Аделы в море. То исчадие ада, что одним движением перечеркнуло самую малую надежду Гудо договориться с проклятым герцогом Джованни Санудо. Этот комит преследовал Гудо в дни его болезни на галере герцога наксосского. Именно этот комит Крысобой пытался убить маленького Андреаса и самого Гудо, заставив его броситься за борт.

– Я узнал твой проклятый голос. Ты синее чудовище. Тот самый людоед, которого мне не позволили сразу же убить. Ты проклятый «синий дьявол»…

Но дальше Гудо не позволил говорить Крысобою. Он с силой сдавил петлю своего кнута.

– Ты ни кому об этом уже не расскажешь. За Аделу… За Андреаса… Я твой судья и палач. Палач Гудо знает свое дело…

Глава девятая

Во всем счастливый этим утром Андроник потянулся во весь свой немалый рост. С наслаждением хрустнув суставами, он повернулся на левый бок и припал губами к крупному соску своей милой жены.

Ах, какую встречу она устроила своему герою, победителю, мужу!

Не словом не упрекнула, что он ввалился в опочивальню после почти суток, проведенных им в ночном сражении в порту и последующим за этим виноизлиянием. От него крепко несло жуткой смесью пота, винной гари, собственной и чужой крови. Его волосы были взлохмачены, а борода косами смотрела в разные стороны. Он даже руки не омыл после кровавых дел. Но он светился изнутри, и от него на десять шагов веяло героизмом и побеносностью.

Напрасно Оливия велела готовить и сама готовила изысканные блюда. Напрасно посылала слуг в разные концы Константинополя в желании выставить на стол крепкое и сладкое вино Мальвазии[179]. Напрасно выставила на стол все, что было драгоценного из посуды. Окрыленный победой и вином, Андроник даже не взглянул на богатый стол. Легко, как перышко, он поднял на свои могучие руки любимую жену и нежно опустил ее в пуховые перины их семейного ложа.

Она читала, да и женщины поговаривали о том, что война и охота, две страсти настоящего мужчины, так горячат кровь, что мужское возбуждение делает из них зверя. Звуки охотничьих и боевых труб, свист смертоносных стрел, блеск острых копий, топоры и ножи, все эти мужские игрушки, щедро обрысканные кровью, отставляются в сторону, едва охотник или воин замечает свою главную добычу в своей жизни – женщину. И без того крайне возбужденный, мужчина переходит грань понимания. Похоть затмевает разум, ведь вся правильная кровь устремляется в его фаллос. В то же самое время голова требует ясности, для чего необходимо восстановить нормальность в организме. Поэтому следует быстро удовлетворить похоть, чтобы кровь не застоялась в одном месте, а благотворно омывала все части тела. Поэтому мозг и дает команды: вперед и быстрее. И тут уж ничего не поделаешь – разуму нужно подчиниться, ибо с ним может случиться и худшее, чем на короткое время превращение мужчины в похотливого зверя.

Зато уж потом… Если это нормальный мужчина… И тем более любящий муж…

– Ты доволен, мой муж? – радостно и звонко, как горный ручеек в жаркий полдень, открыла свои уста, прежде чем глаза, любящая Оливия.

– Я? Да я… Да… Конечно! – залепетал вдруг смутившийся муж.

Оливия, в умопомрачительно роскошном одеянии совершенной наготы, а он…

– О, дьявол! – чуть дрогнули губы главы корпорации макелариев.

Он тут же вылетел с ложа и сбросил с себя грязную тунику. Его глаза тут же увидели большой медный таз, спокойствие воды, которой он тут же нарушил, уйдя в нее всей головой.

Фырканье, брызги, тихие стоны и крик наслаждения от того, что вся вода полилась на его обнаженное тело с высоты поднятых рук. Таз отлетел в сторону. Шлепая огромными мокрыми ступнями, Андроник желал опять рухнуть на ложе, но остановился в нескольких шагах. Оливия, уже успевшая прибрать свои длинные и тяжелые волосы стояла у края широкого ложа с выбеленным полотнищем льна, что так приятен для мокрого тела.

– Торжественная тога для моего героя и победителя, – чуть улыбнулась она, сохранив на лице неподдельное уважение и преклонение.

Андроник только руками развел, и тут же был искусно укутан на манер древних римлян, не знавших поражений. Умиление и нежность пробежали по могучему телу героя, и он уже готов был прижать к своей широкой волосатой груди свою жену, так и оставшейся обнаженной, но тут его взгляд упал на окровавленную тунику и огромную лужу воды, что окружала этот неприглядный остров.

– Теперь порт при гавани Феодосия наш… – не смея взглянуть в большие глаза жены, промямлил глава корпорации макелариев и практически хозяин большей части Константинополя.

– Теперь он твой, – уточняя, кивнула головой Оливия. – Выпьем по этому случаю мальвазии.

– Мальвазии! – радостно воскликнул Андроник. – Да с твоих рук даже…

Но жена приложила к его губам свою маленькую ручку не дав закончить известное выражение.

– Только вино!

А потом Андроник долго и громко рассказывал о штурме порта, о схватках, крови, криках, стонах раненых и о море факельного огня, от которого, тем не менее, не загорелась ни одна лачуга. Особенно ему удался заключительный эпизод, в котором его доблестные макеларии сбросили в море, с высоты пирса дрогнувшие отряды портовых бродяг.

– Видела бы ты это зрелище. Я и мои люди животы надорвали, наблюдая за тем, как эти крысы уплывают подальше от берега….

– И многие утонули? – с женской жалостью спросила Оливия.

– Нет! – великодушно улыбнулся муж. – Я не велел их преследовать и осыпать стрелами. Они все же наши сограждане, и им еще платить налоги. Ну… С десяток бродяг… А остальные – моряки, и плавают превосходно… Так что…

– А тот кнутобоец, что так печалил тебя и твоих людей? Говорят, ты выставил против него достойного кнутобойца? – уже охмелев, задала вопрос Оливия и прикусила губу, заметив, как на лицо ее мужа легла легкая тень.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 118
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Месть палача - Виктор Вальд бесплатно.

Оставить комментарий