Рейтинговые книги
Читем онлайн Новый Мир ( № 8 2012) - Новый Мир Новый Мир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 108

Ш у т. Успокойся, дядюшка. Не такая эта ночь, чтобы купаться. Сейчас даже костер посередине поля — как сердце старого распутника: слабая искорка в холодном сыром теле. Но что это? Какой-то блуждающий огонек бредет по степи... И он движется сюда!

Э д г а р. Это Флигертиджиббет, мерзкий демон! Он приходит после заката и бродит до первых петухов. Заячья губа, трясучка, косоглазие, тля на пшенице и прочие напасти — это все от него.

Три раза Витульд возгласил: — Свят, свят, свят! —

И топнул на бесов три раза подряд;

         Умчались в испуге

         Все ведьмы в округе,

В охапку своих похватав бесенят.

Входит Г л о с т е р, с факелом в руке.

К е н т

Вам лучше, ваша светлость?

Л и р (показывая на Глостера)

                            Что за призрак?

К е н т

Кто здесь? Зачем вы бродите во тьме?

Г л о с т е р

Откройтесь вы сперва — кто вы такие?

Э д г а р. Я — бедный Том. Питаюсь лягушками и головастиками, жабами и тритонами, пью воду с ряской из лужи. Когда демон одолевает, глотаю что ни попадя: на закуску коровью лепешку, на заедку — дохлую крысу из канавы; все меня бранят и гонят, бьют плетями и сажают в колодки; а был я парень богатый, имел шесть рубах, да штаны с заплатой, да лошадку, да кинжал, да скотины пять дюжин мышей, окромя блох и вшей... А-а-а! Враг за мною гонится! Брысь! Уймись, Смалкин, уймись, бес проклятый!

Г л о с т е р (Лиру)

Ужели, государь, вы не нашли

Достойней спутников?

Э д г а р. Владыка Тьмы — это вам не знатная персона?

Г л о с т е р (Лиру)

Плоть наша так осквернена грехом,

Мой государь, что порожденья плоти

Порою восстают на нас самих.

Э д г а р. Бедняжка Том озяб!

Г л о с т е р

Но долг мне не велит повиноваться

Приказу ваших дочерей: оставить

Вас в чистом поле, двери заперев,

В объятьях этой беспощадной бури.

Поэтому я здесь; мой государь,

Позвольте, я вас провожу туда,

Где есть огонь и кое-что на ужин.

Л и р

Я бы хотел сперва потолковать

С философом.

(Эдгару)

                    Что есть причина грома?

К е н т. Добрый мой государь, примите его предложение; пойдемте в дом.

Л и р

Еще два слова с этим мудрым греком.

Каков сейчас предмет занятий ваших?

Э д г а р. Два предмета — вши и блохи… Да еще бес проклятый. Вот привязался!

Л и р

Хочу спросить у вас наедине...

Отходит с Эдгаром в сторону.

К е н т

Уговорите, сэр, его идти.

Рассудок государя пошатнулся.

Г л о с т е р

Кто б это вынес? Дочки сговорились

Отца сгубить; а он решил, несчастный:

Пусть так и будет. Ах, мой добрый Кент!

Ты говоришь, в уме он пошатнулся.

Немудрено. Возьмем хотя б меня.

Был у меня любимый сын — любимей

На свете не бывает. Я извергнул

Его из сердца: он злоумышлял

На жизнь мою. Как не сойти с ума

От этой скорби!

                            ( Лиру ) Умоляю вас,

В такую ночь нельзя здесь оставаться...

Л и р

Потом, потом...

                   (Эдгару) Я с вами, мой учитель,

Хочу беседовать.

Э д г а р

                            Том весь прозяб.

Г л о с т е р

Под крышей ты согреешься, приятель.

Л и р

Ну, хорошо; идемте.

К е н т

                               Не сюда, —

В ту сторону.

Л и р

                   Пойду, но только с ним —

С моим философом.

К е н т (Глостеру)

                               Сэр, не перечьте.

Возьмем бродягу.

Г л о с т е р

                      Хорошо, возьмем.

К е н т

Пойдем, приятель! Ничего не бойся.

Л и р

Любезный мой афинянин, сюда.

Г л о с т е р

Прошу вас, тише.

Э д г а р

Вот к Черной башне Чайлд-Роланд подъехал на коне…

          Тьфуй! Фуй! Уф! Ух!

          Чую человечий дух!

Все уходят.

Сцена VI

Комната в сельском доме рядом с замком. Входят К е н т и Г л о с т е р.

Г л о с т е р. Здесь лучше, чем под открытым небом; и то хорошо. Постараюсь восполнить скромность этого места кое-каким угощением. Подождите, я скоро вернусь.

К е н т. Увы! Обида и гнев вытеснили прежний разум короля. Благодарю за ваши заботы, сэр.

Глостер уходит. Входят Л и р, Э д г а р и Ш у т.

Э д г а р. Вельзевул зовет меня, и Нерон забрасывает свой крючок в озеро мрака. Молись, невинная душа, чтобы не попасться на удочку бесам!

Ш у т. Скажи-ка, дядюшка, безумец по своему званью джентльмен или простолюдин?

Л и р

Король, король!

Ш у т. Нет, безумец — это простолюдин, который выводит сына в джентльмены, чтобы тот, получив герб, стыдился своего отца.

Л и р

Пусть бесы с раскаленными щипцами

Набросятся на них, шипя от злости...

Э д г а р. Эти бесы искусали мне всю спину!

Ш у т. Безумец тот, кто верит в коня лечёного и волка приручённого, в любовь юнца и клятвы гулящей девки.

Л и р

Я буду их судить. Сейчас, немедля!

(Эдгару) Садитесь тут, ученейший судья.

(Шуту) А вы сюда, мудрейший сэр. — Ну, лисы!..

Э д г а р. Вот он стоит и пялится на нас. — А вы, мадам? Желаете поглядеть на суд?

                                               ( Поет )

Спустись, дружок, на бережок,

И поплывем на тот лужок.

Ш у т (поет)

У бедной Бесси в лодке течь,

Она с тобой не может лечь

На том лужке, о том и речь.

Э д г а р. Злой демон распелся соловьем. А другой у Тома в брюхе каркает: “Дай селедку, дай селедку!” Не каркай, Хоппергугер, ничего тебе не дам!

К е н т

Что с вами, сэр? На что вы так глядите?

Не лучше ли прилечь? Тут есть подушки.

Л и р

Сперва я учиню над ними суд.

Введите в зал свидетелей! Приступим.

(Эдгару) Вы, облаченный в мантию судья,

Займите место.

                   (Шуту) Вы, сопредседатель,

С ним рядом.

                   (Кенту) Королевский прокурор

Пусть сядет там.

Э д г а р. Мы будем судить справедливо.

Проснись, любезный пастушок,

С овечками неладно;

Одна из них залезла в грязь,

Гони ее обратно.

Опять эта серая кошка! Брысь!

Л и р. Приведите первую обвиняемую. Ее зовут Гонерилья. Свидетельствую под присягой, ваша честь: это она вышвырнула за двери своего отца-короля.

Ш у т. Подойдите сюда, сударыня. Ваше имя Гонерилья?

Л и р. Она не сможет этого отрицать.

Ш у т. Прошу прощения, мадам, я принял вас за табуретку.

Л и р

А вот другая, в чьем блудливом взоре

Двуличная душа видна насквозь. —

Эй, стража! Задержать ее на месте!

К оружию! Тревога! Все сюда! —

Предатель, почему ты дал ей скрыться?

Э д г а р. Куда вы скрылись, бедные мои мозги?

К е н т

О, горе! Сэр, где ваше хладнокровье,

Которым отличались вы всегда?

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Новый Мир ( № 8 2012) - Новый Мир Новый Мир бесплатно.
Похожие на Новый Мир ( № 8 2012) - Новый Мир Новый Мир книги

Оставить комментарий