Рейтинговые книги
Читем онлайн Театр. Том 1 - Пьер Корнель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 136
все ж любим тобою?

Химена.

Эльвира! Не люблю — боготворю его я.

Бой с ненавистью страсть ведет в груди моей,

И кровный враг мне всех по-прежнему милей.

Хоть в сердце ни тоска, ни гнев не охладели,

Родриго с графом там сражается доселе —

То выпад сделает, то совершит отход,

То лишь парирует, то снова верх берет.

Но сколь смятенье чувств меня ни полнит болью,

Оно лишь сердце рвет, но не колеблет волю,

И сколь моя любовь ни властна надо мной,

Останусь долгу я верна любой ценой

И голосу его всегда послушна буду.

Родриго дорог мне, я с ним душою всюду,

Я скорбь его делю, но помню, честь храня,

Кто я и чей клинок отца лишил меня.

Эльвира.

И ты стремишься мстить?

Химена.

Жестокое стремленье,

Судьбы жестокое, но правое веленье!

Суда я требую над милым, хоть страшусь,

Что жизни и сама, коль он умрет, лишусь.

Эльвира.

Химена! Откажись от мести безоглядной.

Не возводи ее в закон столь беспощадный.

Химена.

Как! Чуть ли не при мне родитель мой сражен,

И дочерью своей не будет отомщен;

И, ярость заглушив любовными мечтами,

Я ограничусь лишь бессильными слезами,

И подло примирюсь с желанным мне врагом,

И льстивой страсти честь дам задушить тайком?

Эльвира.

Поверь; тебе простят, коль будешь с меньшим пылом

Ты требовать суда над собственным же милым.

Довольно сделано тобой и без того:

Внял государь тебе. Не торопи его.

В ожесточенье знать предел и меру надо.

Химена.

Я честь свою сгублю, коль дам врагу пощаду.

Как ни умеет страсть сбивать с пути людей,

Высокая душа нейдет на сделку с ней.

Эльвира.

Но ведь любим тобой Родриго и доселе?

Химена.

Да.

Эльвира.

Так к какой же ты идти решила цели?

Химена.

К одной — исполнить долг, врага на казнь обречь,

Вернуть себе покой и в гроб с любимым лечь.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и дон Родриго.

Дон Родриго.

Чем обрекать меня на казнь во имя чести,

Сама мне сделай честь убить меня на месте.

Химена.

Эльвира, что это? Не верю я глазам!

Родриго у меня! Прийти дерзнул он к нам!

Дон Родриго.

Пролей же кровь мою и насладись смелее

Своим отмщением и гибелью моею.

Химена.

Прочь!

Дон Родриго.

Задержись!

Химена.

Нет сил.

Дон Родриго.

Лишь миг мне дать молю!

Химена.

Уйди, иль я умру!

Дон Родриго.

Речь выслушай мою,

И мне ответь мечом, в ножнах моих сокрытым…

Химена.

И кровью моего отца еще залитым.

Дон Родриго.

Химена!..

Химена.

Спрячь клинок: он мне упрек немой

За то, что ты живешь и мертв родитель мой.

Дон Родриго.

Нет, на него гляди, дабы свой гнев пришпорить,

Решимость укрепить и казнь мою ускорить.

Химена.

Но кровь моя на нем.

Дон Родриго.

Нетрудно смыть ее —

Лишь обагри в моей стальное лезвие.

Химена.

На то оружие, каким убит родитель,

Ты принуждаешь дочь теперь взирать, мучитель!

Оно мне застит свет. Убрать его изволь.

Ты просишь выслушать, а причиняешь боль.

Дон Родриго.

Я подчинюсь тебе, но только в упованье,

Что ты сама прервешь мое существованье:

Ведь о содеянном трусливо сожалеть,

Как ни люблю тебя, не стану я и впредь.

Миг непредвиденной утраты равновесья

И моему отцу и мне принес бесчестье.

Стерпеть пощечину не может тот, кто смел,

И долг мне покарать обидчика велел.

Воздал я за себя и за отца седого.

Коль будет в том нужда, так поступлю и снова.

Но знай: на этот шаг не вдруг решился я —

С моею честью бой вела любовь моя.

А что она сильна — не может быть сомненья,

Раз я ее с трудом не предпочел отмщенью,

И больше, чем позор, твой гнев меня страшил,

И мнилось мне, что я с решеньем поспешил.

Себя я обвинял в гневливости чрезмерной,

И верх твоя краса в борьбе взяла б наверно,

Когда б не мысль, что я, утратив честь свою,

Тебя достоин быть навек перестаю;

Что ненавистью та, кем я любим за смелость,

За трусость тотчас же ко мне бы загорелась;

Что не должна любовь во мне возобладать,

Коль скоро я хочу твой выбор оправдать.

Я повторю: как мне ни тяжки речи эти,

И буду повторять, пока живу на свете,

Что вынужден тебе был рану нанести,

Чтоб заслужить тебя и честь свою спасти.

Но, чести и отцу отдав свой долг законный,

Обязан и тебе его отдать влюбленный.

Возьми же кровь мою — явился я сюда,

Чтоб выполнить свой долг, как выполнял всегда.

Я знаю: смерть отца ты мне простить не властна,

И в жертву принести себя желаю страстно:

Пусть за родителя прольется твоего

Кровь и того, кто горд, что пролил кровь его.

Чтоб сразу их пресечь, бесцельный спор прерви

И, честь свою блюдя, Родриго умертви.

Химена.

Нет,

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 136
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Театр. Том 1 - Пьер Корнель бесплатно.
Похожие на Театр. Том 1 - Пьер Корнель книги

Оставить комментарий