class="v">Такие подвиги столь громки, что за них 
Вознаградить тебя превыше сил моих.
 Но это сделано плененными царями,
 Что Сидом нарекли тебя в беседе с нами,
 А по-арабски Сид — владыка, господин.
 Вот этим именем впредь и зовись один.
 Будь Сидом, чтоб звучал твой титул как «победа»,
 Чтоб в трепет приводил Гранаду и Толедо,
 Чтоб возвещал всем тем, кем чтима власть моя,
 Что ты свершил и сколь тебе обязан я.
 Дон Родриго.
  Простите, коль меня смущение объяло,
 Но так отозвались вы о заслуге малой,
 Что краской, государь, лицо мне залила
 Не в меру лестная и щедрая хвала.
 Как каждый подданный, всегда я жил в сознанье
 Того, что кровь моя есть ваше достоянье
 И что, отдав за вас ее в бою с врагом,
 Я только выполню свой долг пред королем.
  Дон Фердинанд.
  Не всякий, кто моим считается слугою,
 Являет, мне служа, бесстрашие такое,
 И должен человек быть беззаветно смел,
 Чтоб столь неслыханный успех стяжать в удел.
 Итак, хвалам внимай без лишнего стесненья
 И расскажи о том, как выиграл сраженье.
  Дон Родриго.
  Известно вам, что в миг, когда враждебный флот
 Поверг в смятение и трепет весь народ,
 Друзья пришли к отцу, и я, хоть был в печали,
 Позволил, чтоб вождем они меня избрали.
 Простите, государь, мне этот дерзкий шаг.
 Согласья я спросить у вас не мог никак:
 Опасность все росла, отряд готов был к бою,
 А во дворец идя, я рисковал собою
 И потому решил, что голову свою,
 Уж коль ее терять, сложу за вас в бою.
  Дон Фердинанд.
  Хотя и поспешил ты с местью незаконной,
 Ходатай за тебя — наш край, тобой спасенный.
 Ты мной прощен и верь, что для Химены впредь
 Могу я сделать лишь одно — ее жалеть.
 Но продолжай.
  Дон Родриго.
  Отряд повел я беглым шагом.
 Горя отвагой, шло пятьсот бойцов за стягом.
 Когда ж достиг реки я с ними через час,
 Число их возросло, по крайности, в шесть раз:
 Увидев, сколь они исполнены бесстрашьем,
 Кто оробел — и тот примкнул к шеренгам нашим.
 Две трети воинства я спрятал на судах,
 Что там у берега качались на волнах;
 Все ж прочие — а к ним подмога поспевала
 И нетерпение в них пыл подогревало —
 Безмолвно залегли и мавров стали ждать,
 Погожей полночи вдыхая благодать.
 Чтоб обмануть врага спокойствием притворным,
 Голов не поднимать велел я и дозорным,
 Стараясь делать вид, что был приказ любой,
 Который отдал я, от вас получен мной.
 Но вот при свете звезд увидели в ночи мы,
 Что тридцать кораблей приливом к нам гонимы
 И что сейчас туда, где наши боя ждут,
 И море и враги вплотную подойдут.
 Мы недругам даем пройти, их не тревожа:
 Не видно ни души в порту, на стенах — тоже,
 И мавры, тишиной введенные в обман,
 Считают, что врасплох застигли христиан,
 Бросают якоря, галеры покидают
 И, на берег сойдя, в засаду попадают.
 Тут вскакиваем мы, и, смерть суля врагам,
 Тысячеустый клич взлетает к небесам.
 С судов нам вторят те, кто мной попрятан в трюмы,
 Теряют голову неверные от шума,
 Не кончив высадки; кидаются назад
 И бой проигранным, хоть он не начат, мнят.
 Шли на грабеж они — и на войну попали.
 К реке и по реке мы их тесним все дале,
 Их кровь ручьями льем и трупы громоздим,
 Сомкнуть свои ряды не позволяя им.
 Но беглецов цари остановить сумели,
 И африканцы страх в себе преодолели:
 Так стыдно стало им без боя погибать,
 Что смелость эта мысль вдохнула в них опять.
 Кривые сабли их во тьме свистят и блещут.
 Кровь их и наша кровь одним потоком хлещет.
 На вражеских судах, на суше, на воде —
 Везде идет резня и смерть царит везде.
 О, сколько образцов отваги беззаветной
 От славы и молвы скрыл сумрак предрассветный,
 Где, различая лишь свой собственный клинок,
 Попал он в цель иль нет — никто решить не мог!
 Я всюду поспевать, всех ободрить старался,
 Шел впереди одних, с другими рядом дрался,
 Прибывших вновь равнял, в сражение вводил
 И до восхода сам не знал, кто победил.
 Но вот разгром врагу денница возвестила.
 Увидев, что спешат все новые к нам силы,
 Арабы поняли: не взять им верх в бою,
 И пыл сменила в них боязнь за жизнь свою.
 К судам они бегут в смятении великом,
 Канаты прочные с истошным рубят криком
 И так торопятся отплыть, что смертный страх
 Подумать не дает им о своих царях.
 Забыли долг они, его не внемлют зову.
 Прилив принес их к нам, отлив уносит снова,
 Меж тем как два царя и горстка смельчаков,
 Врубясь в наш строй и там попав в кольцо клинков,
 Взять с нас за жизнь свою побольше цену тщатся.
 Напрасно силюсь я уговорить их сдаться —
 В ответ лишь лязг мечей да звон щитов стальных.
 Но видя, что упал последний воин их,
 Цари бессмысленно упорствовать кончают,
 Зовут вождя врагов и сабли мне вручают.
 Шлю к вам я пленников, уводит их конвой,
 И за отсутствием бойцов стихает бой.
 Так доблесть ваших слуг, чья кровь за вас пролита…
  ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
 Те же и дон Алонсо.
 Дон Алонсо.
  Химена, государь, пришла просить защиты.
  Дон Фердинанд.
  Долг не ко времени! Докучливая весть!
  (Дону Родриго.)
  Ступай! Не следует вам с ней встречаться здесь;
 Затем и вынужден тебя не чтить, а гнать я,
 Но