Рейтинговые книги
Читем онлайн Путь служанки - Чжоу Мо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 118
явно принадлежал госпоже, а не служанке.

– Старшая наложница Юй, а ты здесь как оказалась? – удивленно спросила императрица.

Госпожа Юй, которая обычно отсиживалась в своем дворце, сейчас стояла перед ними.

– Ваше величество, – улыбнулась она императрице. – Как же я могла пропустить такой праздник? Вы были так добры ко мне.

Хунли посмотрел на Инло, а затем на старшую наложницу Юй.

– Тебе стало получше?

Госпожа Юй поспешила поклониться:

– Государь, благодарю за вашу заботу. Я чувствую себя куда лучше.

– Ну и славно! – кивнул Хунли. – Побольше заботься о себе и не заставляй императрицу тревожиться. Присоединяйся.

Старшая наложница Юй заняла свое место за столом, обменявшись с Инло многозначительными взглядами.

То же самое сделали благородная супруга Хуэй и младшая супруга Цзя.

– Ваше величество, – как бы невзначай заметила младшая супруга Цзя. – А что же там с деревьями личи? Я жду не дождусь, когда смогу отведать эти восхитительные плоды!

Императрица с тревогой глянула на Вэй Инло.

– Прошу прощения за столь долгое ожидание, – спокойно ответила девушка, слегка улыбаясь. – Внесите деревья!

В зале показались два евнуха, которые тащили деревянную бочку с ярко-алым шелковым покрывалом, под которым находилось дерево личи.

– Госпожа, – обратилась к императрице Инло, в руках ее был поднос с золотыми ножницами. – Прошу вас, соберите плоды личи.

Та уже давно поняла, что случилось что-то неладное. Она поняла, что у девушки уже есть план, и решила довериться своей служанке. Императрица взяла ножницы и направилась к дереву личи. Едва она протянула руку и медленно начала стягивать покрывало, как вдруг…

– Гав!

От этого звука императрица отшатнулась, а разглядев его источник, не смогла скрыть удивления:

– Это… Как же…

Дерево личи под красным шелком совсем захирело, на ветвях осталось совсем немного плодов, большинство из них валялись на земле, а на самом стволе виднелись следы царапин. Совершенно ясно, что оставил их…

Все уставились на белоснежного пса под деревом. А тот, будто почуяв недоброе, тявкнул еще пару раз и, выскочив из бочки, метнулся к благородной супруге Хуэй.

– А-а-а-а-а-а-а-а-а! – заорала старшая наложница Юй, прячась за Инло. – А ну, брысь! Не кусайся! Не кусайся!

Крик ее был настолько душераздирающим, словно пес уже вцепился ей в глотку.

Хунли глянул на нее и приказал:

– Схватить пса!

Несколько евнухов бросились исполнять приказ императора, поднялась страшная суматоха, но пушистый преступник был изловлен. Снежок явно привык, что его нежат и лелеют, и такое грубое обращение было для него в новинку. Он издал полное обиды тявканье, а затем громко залаял.

– Осторожнее с ним! – велела слугам благородная супруга Хуэй, а после испуганно взглянула на Хунли. – Государь…

Не успела она и слова сказать в защиту своего любимца, как вдруг старшая наложница Юй, захлебываясь слезами, запричитала:

– Госпожа Хуэй, вам того раза мало было, решили повторить? Вы смерти моей хотите?

– О чем ты говоришь? – хмуро спросил император.

– Государь, – принялась рассказывать Инло, – около месяца назад, когда мы прогуливались в саду Юйхуа, Снежок уже напугал старшую наложницу Юй. Тогда никто не пострадал и ее величество была так добра, что простила его. Но вот госпожа Юй страшно перепугалась, спать спокойно не могла, даже снадобья пила. Только сегодня ей стало получше – и вдруг опять ее напугали!

– Нахалка! – гневно закричала благородная супруга Хуэй. – Ты на что намекаешь? По-твоему, я натравила эту собаку на нее?

– Я бы не посмела, – почтительно склонилась девушка. – Мои слова – чистая правда.

Старшая наложница Юй вдруг бросилась в ноги Хунли.

– Государь, молю вас! – закричала, рыдая в голос. – Спасите меня! Я так больше не могу! Я больше не выдержу! Мне с моим ребенком так ни за что не выжить!

Хунли перевел на нее взгляд. В этот момент он напоминал божество, с высоты взирающее на простых смертных, распростертых ниц перед ним.

– Кто-нибудь, помогите старшей наложнице Юй, – медленно приказал он. – Не волнуйся, я лично во всем разберусь.

– Государь! – поспешно воскликнула благородная супруга Хуэй. – Вы что, поверили в эти россказни? Видно же, что дерево от горячей воды пострадало, при чем здесь собака?

«От горячей воды? – насторожилась императрица. – Замечательно! И как же ты догадалась, что случилось с деревом, если даже и близко к нему не подходила? Наверняка ты и приказала его испортить!»

– Благородная супруга Хуэй! – Она решила не давать ей шанса оправдаться. – Ты и так неоднократно тревожила старшую наложницу Юй. Тебе мало? Так ты и сегодня решила беспорядок устроить прямо во время праздника личи, так еще и страшно испугала ее. Что ты, в конце концов, задумала?

– Снежок всегда был послушным, ничего дурного за ним не водилось! – процедила благородная супруга Хуэй сквозь зубы. – Боюсь, кто-то с его помощью пытался меня оклеветать!

– Оклеветать? – воскликнула императрица, качая головой. – Сначала твой пес напал на старшую наложницу Юй. А сегодня из-за него пострадало дерево личи – дар из провинции Фуцзянь, который его величество подарил лично мне!

Не напугай Снежок старшую наложницу Юй в саду Юйхуа, словам госпожи Хуэй еще можно было бы поверить.

– Благородная супруга Хуэй, – равнодушно произнес Хунли, коротко взглянув на нее. – Тебе есть что сказать?

Если хочешь выжить во дворце – и не просто выжить, а жить спокойно и хорошо, – ты должен уметь читать по лицу собеседника. Особенно отлично нужно уметь читать по лицу императора.

Благородная супруга Хуэй бросилась к ногам Хунли.

– Государь, – причитала она. – Это все Снежок, глупая псина! Я шкуру с него спущу… обязательно спу…

– Когда дикие звери сбегают из клетки, а драгоценности пропадают из шкатулки, кого следует винить? – внезапно перебил ее Хунли.

– Разумеется, того, кто охранял их! – тотчас вставила свое слово Инло, опускаясь на колени. – Государь! Сегодня, когда мы несли деревья личи, Снежок все бегал вокруг, но мы не посмели прогнать его, ведь это любимец благородной супруги Хуэй, поэтому это все и случилось. Это моя вина! Я готова понести наказание! Вот только…

Тут она глянула на все еще рыдающую старшую наложницу Юй и тихо продолжила:

– Простите мою дерзость, я бы хотела спросить от имени госпожи Юй. Раз тот, кто охранял деревья, получил наказание, то как быть с тем, кто их испортил?

– Вот нахалка! – воскликнула младшая супруга Цзя, поднимаясь из-за стола. – Как ты посмела рот свой раскрыть?!

– Она от моего имени говорила, – тихо произнесла старшая наложница Юй. – Ответьте мне, есть ли в этом огромном дворце безопасное место для меня?

Младшая супруга Цзя оторопела от таких слов.

– Государь! Госпожа моя! Прошу вас, проявите милость и простите мои дерзкие слова! – закричала Инло. – Старшая наложница Юй носит дитя, ее

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 118
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Путь служанки - Чжоу Мо бесплатно.
Похожие на Путь служанки - Чжоу Мо книги

Оставить комментарий