Грег наклонился вперед и с отчаянием произнес:
— Мне нужна ваша помощь.
Ивонна насмешливо фыркнула:
— Так я и знала. Нет уж, красавчик. Забудь про это.
— Ради бога. Мне нужен свидетель, который способен опознать этого человека.
Ивонна помотала головой:
— Настучать на легавого? Ага, прямо сейчас. Что мне, жить надоело?
— Вы единственная, кто может мне помочь, — взмолился Грег.
— Слушай, приятель. Я, конечно, тебе сочувствую и все такое, но с легавыми я не вяжусь. Найми частного детектива, пусть нащелкает фотографий, а меня в это дело не впутывай.
Грег испытал приступ головокружения и тошноты. Он выпил всего несколько глотков пива, но в его нынешнем состоянии и этого оказалось достаточно.
— Вы ничего не понимаете, — в отчаянии пробормотал он, отлично сознавая, что не может сказать ей всей правды. — Помогите мне, ради бога. — Он постарался подавить в своем голосе панические нотки. — Может быть, к вам обратится мой адвокат.
Ивонна сощурилась, потрясенная его чудовищной неблагодарностью. Упоминание об адвокате окончательно вывело ее из себя. Нужно дать понять этому типу, что он ничего от нее не добьется. И точка.
— Послушай-ка, — пронзительным голосом заверещала она, — заруби себе на носу. Я в жизни тебя не видела. Я в жизни не видела твоей жены. Я вообще ничего не знаю. Если кто-то меня спросит, так я и отвечу. Просек?
— Но… — Грег попытался взять ее за руку, словно это был какой-нибудь спасательный круг, однако в эту минуту к ним подошел здоровенный красномордый детина.
Свирепо уставившись на Грега, он спросил:
— Он к тебе пристает, девочка?
Грег поспешно отвернулся, чтобы скрыть лицо.
— Марш отсюда, — сказала барменша. — Чтоб я тебя больше не видела.
Грег слез с табурета. Давить на барменшу было бесполезно. Эта женщина ничем ему не обязана. Переубедить ее не удастся — это ясно. Если упорствовать, лишь привлечешь к себе излишнее внимание. Надо было как следует пораскинуть мозгами, а бар для этого место неподходящее.
— Ладно, извините, — вздохнул он. — Спасибо, что поговорили со мной.
Не поднимая глаз, он поспешно направился к двери, желая поскорее убраться от красномордого джентльмена, защитника Ивонниной чести.
Глава 34
Уолтер некоторое время покрутился вокруг парковки торгового центра и в конце концов оставил серый «Вольво» Филлис в самом центре стоянки, решив, что здесь безопаснее, чем с краю. Сюда реже забредают работники центра. Кто-нибудь из них может обратить внимание на то, что автомобиль стоит на одном и том же месте уже несколько дней. А в центре «Вольво» будет меньше бросаться в глаза. Пройдет несколько недель, прежде чем забытый автомобиль привлечет чье-то внимание. А время сейчас — самое главное. Оно решает все.
Дождь был очень кстати. В такую погоду даже мальчишки не шлялись на автостоянке. Уолтер вылез из машины, поднял воротник, надвинул на глаза шляпу и быстро вошел в торговый центр — на всякий случай, чтобы не вызвать подозрений. Довольно странно выглядело бы, если бы он, припарковавшись возле торгового центра, отправился бы в противоположном направлении. Ференс немного побродил по лабиринту торговых рядов и вышел в темноту. Теперь дойти до автобусной остановки, а оттуда — домой. Неподалеку от его дома был другой торговый центр, поменьше, откуда можно было бы вернуться пешком. Но Уолтер решил не рисковать. Человек, идущий пешком под дождем, вызывает подозрение. К тому же там можно было попасться на глаза кому-нибудь из знакомых, кто-нибудь увидел бы его, предложил подвезти. Вот почему Ференс предпочел отогнать машину Филлис сюда. Здесь и автомобилей больше, да и от дома подальше. Торговый центр находился за городом, и администрация устроила специальную автобусную стоянку, чтобы можно было добраться отсюда до любого из близлежащих городков. Народу в автобусе было полно. Уолтер сел сзади, чтобы на него не пялились. Пассажиры думали только об одном — как бы не прикоснуться к чьему-нибудь мокрому зонтику или плащу, на лица внимания не обращали. Уолтер смотрел в оконное стекло, видел дождевые капли, видел свое отражение. Капли были похожи на слезы.
Из стекла, фоном для которого была ночь, на него смотрело совершенно нормальное, ничем не примечательное лицо. Единственной чертой, бросавшейся в глаза, была вмятина от удара молотком на лбу. А так лицо как лицо — невозможно было предположить, что его обладатель всего час назад убил человека. Уолтер сидел неподвижно, руки в перчатках мирно покоились на коленях, а в голове тем временем созревал план дальнейших действий.
Перед тем как уйти из дома, Ференс перетащил труп Филлис в подвал. Так было удобнее — из подвала тело можно будет вытащить во двор, где стоит машина. Ночью Уолтер засунет труп в багажник и увезет куда-нибудь подальше. Соседи давно привыкли к тому, что он, лейтенант полиции, приезжает и уезжает в любое время суток, такая уж у него работа. Больше всего Уолтера занимало, куда деть тело.
Сначала он собирался засунуть Филлис в багажник ее собственного автомобиля, а машину бросить на стоянке возле торгового центра. Но, немного подумав, он пришел к выводу, что лучше обставить все иначе. Пусть думают, что Филлис сама приехала в торговый центр, а отсюда ее похитили. Совершить такое преступление мог кто угодно. Что же касается трупа, его нужно будет запихнуть в такое место, где он может спокойно валяться несколько месяцев до полного разложения. Чем меньше от трупа останется, тем труднее будет потом разыскать концы, это известно любому полицейскому. С Рейчел Доббс, которую местные жители знали под именем Эмбер, Уолтеру очень повезло. Надо же, он и сам про себя стал называть ее «Эмбер». Вот с Линдой все обернулось не очень гладко.
Вроде бы идея засунуть труп в пластиковый мешок, а мешок бросить в помойный бак, сама по себе была неплоха. Но эта чертова супружеская парочка, сующая нос в чужие помойки, все испортила. Если бы не они, наутро мусоровоз отвез бы бак на ближайшую свалку, вывалил бы в кучу, и Линду никогда бы не нашли. У Ференса складывалось впечатление, что в последнее время удача от него отвернулась. Он нахмурился, шрам на лбу стал явственней. Вообще-то Уолтер предпочел бы никого не убивать, он относился к насилию с неодобрением. С Эмбер это произошло случайно, против его воли. Ну, почти случайно. Во всяком случае, назвать его закоренелым убийцей было бы несправедливо.
Сидевшая неподалеку полная женщина откашлялась и сердито взглянула на Уолтера.