Лейтенант резко поднялся и отнес тарелку в раковину. Он стоял у окна, смотрел на дождь, рассеянно потирая пальцем шрам на лбу. Не следовало девочке-подростку давать такую безграничную власть над маленьким братом. Уолтер взглянул на молоток. Интересно, это тот самый или нет? Он не помнил, чем прогневил сестру, за что она стукнула его по голове. Сильвия была сильнее, крупнее — все-таки разница в шесть лет, — и вызвать ее гнев было проще простого.
Эмили знала, что Уолтер всегда терпеть не мог свою сестру, хоть сам он жене никогда об этом не говорил. Просто сказал как-то раз, что Сильвия ненавидит, когда с ней в чем-нибудь не соглашаются. Эмили заступалась за его сестру, говорила, что на нее с раннего детства был возложен слишком большой груз ответственности, что она срывала на маленьком брате накопившееся напряжение. Уолтер не спорил — в этом не было никакого смысла. А что до Эмили, то она вечно выискивала оправдание для чужих пороков и недостатков. Уолтер не рассказывал жене, что в детстве не раз мечтал о том, как… Впрочем, неважно. Свои чудовищные планы мести он так и не осуществил, все это осталось в прошлом. И он, и Сильвия уже немолоды. Пусть живет.
В дверь резко постучали, и Уолтер вздрогнул. Сквозь стекло, покрытое дождевыми каплями, виднелось квадратное некрасивое лицо Филлис Ходжес. Она жестом попросила открыть дверь. Выражение лица у нее было возбужденное, почти отчаянное.
Уолтер открыл дверь:
— Привет, Филлис.
Она вихрем влетела в комнату.
— Уолтер! Как хорошо, что я тебя застала. А где миссис Ференс?
Уолтер нахмурился:
— Она нездорова.
— Ой, извини. — Филлис перешла на шепот.
— Да ее здесь нет. Она в больнице.
— Правда? Что-нибудь серьезное?
— Нет, — коротко буркнул Уолтер. — Что тебе нужно?
— Я была в управлении, но мне сказали, что ты отправился домой ужинать. Шеф, разумеется, видеть меня не пожелал. Ты знаешь, как он меня «любит».
В голосе Филлис было нечто, действовавшее Ференсу на нервы. Что-то требовательное, повелительное и в то же время жалобное. Противный голосок, ничего не скажешь. Филлис никогда не отличалась привлекательностью, даже в ранней юности. Во всяком случае, ему, Уолтеру, она никогда не нравилась.
— Вот я и не утерпела, прибежала прямо сюда.
— Что там у тебя стряслось?
— Я знаю, как найти свидетеля в деле об убийстве Эдди Макхью!
Уолтер захлопал глазами. Лицо Филлис раскраснелось от волнения, и сердце у лейтенанта дрогнуло.
— Мы даже не уверены, что это убийство, — бесстрастным голосом заметил он.
— Да ладно тебе, — отмахнулась Филлис. — Все знают, что это убийство.
— А мне кажется, что ты фантазируешь.
Он прислонился к шкафу, сложив руки на груди.
Филлис придвинулась к нему вплотную.
— Ты послушай, что я придумала. Рассказать?
— Валяй.
Находиться в такой близости от Филлис было неприятно. Уолтеру показалось, что он ощущает запах несвежего дыхания, хотя на самом деле ее голова находилась ниже его плеч.
— Кто, по-твоему, мог прикончить Эдди Макхью? — спросила Филлис и тут же сама себе ответила: — Я вижу два варианта. Во-первых, мог вернуться Ньюхолл и убрать свидетеля. Это не исключено. Ведь Эдди заявил на допросе, что видел, как Ньюхолл избивал Линду Эмери. Но вполне возможно, что Эдди выдумал это, желая угодить полиции. Второй вариант: а что, если Эдди видел в номере кого-то другого? Этот тип прочитал мою статью, занервничал и решил убрать Эдди.
Ну конечно, подумал с отвращением Уолтер, важнее твоей статьи ничего на свете нет. Вот ведь дура нахальная.
— Твои фантазии гроша ломаного не стоят, — раздраженно сказал он. — Все это чушь.
— Нет, не чушь! — выкрикнула Филлис. — У меня есть отличный план.
Что она так к нему прилипла? Сейчас Филлис была похожа на одну из многочисленных болонок Сильвии. Уолтер почувствовал, что его терпение на исходе.
— Извини-ка, — холодно сказал он.
Филлис отодвинулась совсем чуть-чуть, но не отстала:
— Я помню, я читала про это. Не сразу вспомнила, где именно, а потом порылась и нашла.
Она протянула лейтенанту клочок бумаги, на котором было записано имя какого-то доктора и адрес в Филадельфии.
— Что это значит?
— Машинист! — торжествующе объявила Филлис.
Уолтер нахмурился:
— О чем ты?
— Он говорит, что ничего не помнит, так? Говорит, что Эдди вылетел прямо перед локомотивом, взявшись непонятно откуда.
— Да, таковы его показания.
— Все дело в том, что машинист просто был в шоке, когда вы его допрашивали.
— Мы учли это. Сегодня машиниста допрашивали вновь. Он уже не в шоке, а показания те же самые.
— И тем не менее он перенес душевную травму, — с победоносным видом воскликнула Филлис. — Он ничего не помнит потому, что у него из-за шока блок в памяти. Ведь по сути дела, человека убил он. Не по своей воле, конечно, но это ничего не меняет.
— В принципе, да.
— Ну так вот, — повысила голос Филлис. — В Пенсильванском университете, в Филадельфии, есть доктор, специализирующийся именно на таких делах. Он гипнотизирует человека, и, находясь в этом состоянии, человек вспоминает то, что он видел. Я помню, как читала о таком же случае. Про машиниста метро. Побежала в библиотеку, поискала и нашла. Надо сделать так: отвезти нашего машиниста к этому доктору, пусть его там загипнотизируют, и тогда он вспомнит, что он видел на самом деле. Может быть, даже сможет дать словесный портрет и ориентировку.
То, что Филлис употребляла в своей речи полицейский жаргон, раздражало лейтенанта больше всего. Очевидно, девчонка считала, что имеет на это право, поскольку ее папаша тоже был полицейским. И еще Ференса бесило торжествующее выражение ее лица. Он заставил себя сосредоточиться на словах Филлис, представил себе, как все это будет дальше. Вот машинист, погруженный в транс, вспоминает случившееся. Он видит пульт управления локомотива, темную ночь, железнодорожный путь, человеческую фигурку в луче прожектора, еще одного, того, кто толкнул Эдди под колеса. Потом машинист открывает глаза, смотрит на лейтенанта Ференса, взгляд машиниста проясняется. Да, Филлис права. Это хорошая идея.
— Ну, что скажешь? — с гордостью спросила Филлис.
— Что ж, может сработать, — задумчиво произнес Уолтер.
— Вот и я так думаю! Знаешь, у меня есть предчувствие, что из этой истории получится отличная книга. Можешь быть уверен, что в предисловии я не забуду тебя поблагодарить. Так и напишу: «Дядя Уолтер», — поддразнила она Ференса, напоминая, как звала его когда-то в детстве.