КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, который также приводится в Мадхья-лиле (8.227), представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21).
ТЕКСТ 133
шрути-гана гопи-ганера анугата хана
враджешвари-сута бхадже гопи-бхава лана
шрути-гана — знатоки ведических гимнов; гопи-ганера — гопи; анугата хана — став последователями; враджешвари-сута — сыну матушки Яшоды; бхадже — поклоняются; гопи-бхава — экстаз гопи; лана — переняв.
«Шрути-ганы, знатоки ведических писаний, поклонялись Господу Кришне в экстазе гопи, идя по их стопам».
КОММЕНТАРИЙ: Шрути-ганы, знатоки ведических писаний, хотели принять участие в танце раса Господа Шри Кришны и ради этого стали поклоняться Ему в экстазе гопи. Однако сначала они не смогли осуществить задуманное. Когда им не удалось присоединиться к танцу, просто думая о Кришне в экстазе гопи, они приняли тела гопи. Шрути-ганы даже родились во Враджабхуми как гопи и погрузились в экстаз любви, которую гопи испытывают к Кришне. Лишь тогда им было позволено принять участие в раса-лиле Господа.
ТЕКСТ 134
бахйантаре гопи-деха врадже йабе паила
сеи дехе кршна-санге раса-крида каила
бахйа-антаре — снаружи и внутри; гопи-деха — тело гопи; врадже — во Враджабхуми; йабе — когда; паила — получили; сеи дехе — в этих телах; кршна-санге — вместе с Кришной; раса-крида — танец раса; каила — совершали.
«Мудрецы, олицетворяющие ведические гимны, обрели тела, подобные телам гопи, и родились во Враджабхуми. В этих телах они получили дозволение участвовать в раса-лиле, танце Господа».
ТЕКСТ 135
гопа-джати кршна, гопи — прейаси танхара
деви ва анйа стри кршна на каре ангикара
гопа-джати — принадлежащий к общине пастухов; кршна — Господь Кришна; гопи — девушки Враджабхуми, гопи; прейаси — возлюбленные; танхара — Его; деви — жены полубогов; ва — или; анйа — другие; стри — женщины; кршна — Господа Кришну; на — не; каре ангикара — принимают.
«Господь Кришна принадлежит к племени пастухов, и Его возлюбленными являются гопи. Хотя небожительницы прекраснее всех в материальном мире, ни они сами, ни любые другие женщины во вселенной не достойны общаться с Кришной».
ТЕКСТ 136
лакшми чахе сеи дехе кршнера сангама
гопика-ануга хана на каила бхаджана
лакшми — богиня процветания; чахе — хочет; сеи — в этом; дехе — теле; кршнера сангама — общение с Кришной; гопика — гопи; ануга — последовательницей; хана — став; на — не; каила бхаджана — поклонялась.
«Лакшми хотела наслаждаться Кришной, оставаясь в своем духовном теле богини процветания. Поклоняясь Кришне, она не шла по стопам гопи».
ТЕКСТ 137
анйа дехе на паийе раса-виласа
атаэва `найам' шлока кахе веда-вйаса
анйа дехе — в ином теле (помимо тела гопи); на — не; паийе — достигает; раса-виласа — игр танца раса; атаэва — поэтому; найам — начинающийся со слова найам; шлока — стих; кахе — произносит; веда-вйаса — Двайпаяна Ведавьяса.
«Вьясадева, непревзойденный знаток ведических писаний, сложил стих, начинающийся со слов `найам сукхапо бхагаван' потому, что в танце раса-лила нельзя принять участие ни в одном другом теле, кроме тела гопи».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих перекликается со стихом из «Бхагавад-гиты» (9.25):
йанти дева-врата деван
питрн йанти питр-вратах
бхутани йанти бхутеджйа
йанти мад-йаджино 'пи мам
Господь Кришна сказал: «Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».
В этом мире каждая обусловленная душа снова и снова меняет свое материальное тело, однако, когда вечная душа очищается от всех материальных покровов, ей больше не грозит рождение в материальном теле. Такая душа возвращается в свое изначальное духовное состояние, достичь которого может лишь тот, кто понял Кришну благодаря практике сознания Кришны. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (4.9):
джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».
Войти в духовное царство можно, лишь снова обретя свое изначальное духовное тело. Что же касается раса-лилы Господа, то находящимся в материальном мире бессмысленно подражать танцу Господа. Чтобы участвовать в раса-лиле, нужно обрести духовное тело, подобное телам гопи. В стихе найам сукхапо преданные названы словом бхактимат. Это означает, что они полностью посвятили себя преданному служению и свободны от материальной скверны. В танец Кришны, раса-лилу, нельзя войти, просто имитируя его или воображая себя сакхи и одеваясь, как гопи. Танец раса-лила полностью духовен; его не может коснуться материальная скверна. Поэтому с помощью искусственных, материальных методов невозможно принять в нем участие. Таков смысл стиха найам сукхапо, и его следует хорошо понять.
ТЕКСТ 138
пурве бхаттера мане эка чхила абхимана
`шри-нарайана' хайена свайам-бхагаван
пурве — раньше; бхаттера — Венкаты Бхатты; мане — в уме; эка — одно; чхила — было; абхимана — понимание; шри-нарайана — Господь в образе Нараяны; хайена — есть; свайам — Сам; бхагаван — Бог, Верховная Личность.
До того как Шри Чайтанья Махапрабху дал это объяснение, Венката Бхатта считал Верховной Личностью, Богом, Шри Нараяну.
ТЕКСТ 139
танхара бхаджана сарвопари-какша хайа
`шри-ваишнаве'ра бхаджана эи сарвопари хайа
танхара бхаджана — поклонение Нараяне; сарва-упари — среди всех наивысшая; какша — разновидность; хайа — есть; шри-ваишнавера — последователей Рамануджачарьи; бхаджана — поклонение; эи — это; сарва-упари хайа — является высшим из всех.
Венката Бхатта был убежден, что поклонение Нараяне представляет собой высшую форму поклонения и превосходит все прочие виды преданного служения. Он думал так потому, что Нараяне поклонялись Шри-вайшнавы, последователи Рамануджачарьи.
ТЕКСТ 140
эи танра гарва прабху карите кхандана
парихаса-дваре утхайа этека вачана
эи — эту; танра — его (Венкаты Бхатты); гарва — гордыню; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; карите кхандана — (чтобы) умерить; парихаса-дваре — посредством шутки; утхайа — поднимает; этека — столько; вачана — слов.
Шри Чайтанья Махапрабху знал о заблуждении Венкаты Бхатты, и, чтобы поправить его, Господь завел этот шутливый разговор.
ТЕКСТ 141
прабху кахе, — бхатта, туми на кариха самшайа
`свайам-бхагаван' кршна эи та' нишчайа
прабху кахе — Господь говорит; бхатта — дорогой Венката Бхатта; туми — ты; на кариха самшайа — не сомневайся; свайам-бхагаван — Верховная Личность Бога; кршна — Господь Кришна; эи та' нишчайа — таково заключение.
Далее Господь сказал: «Дорогой Венката Бхатта, пожалуйста, отбрось всякие сомнения. Верховная Личность Бога — это Господь Кришна. Таково заключение ведических писаний».
ТЕКСТ 142
кршнера виласа-мурти — шри-нарайана
атаэва лакшми-адйера харе тенха мана
кршнера — Господа Кришны; виласа-мурти — образ, в котором (Он) наслаждается; шри-нарайана — Господь Нараяна; атаэва — поэтому; лакшми-адйера — богини процветания и ее последователей; харе — пленяет; тенха — Он (Господь Нараяна); мана — ум.
«Господь Нараяна, исполненная великолепия ипостась Кришны, пленяет умы богини процветания и ее последователей».
ТЕКСТ 143
эте чамша-калах пумсах кршнас ту бхагаван свайам
индрари-вйакулам локам мрдайанти йуге йуге
эте — эти; ча — и; амша — полные части; калах — части полных частей; пумсах — Всевышнего; кршнах — Господа Кришны; ту — но; бхагаван — Личность Бога; свайам — Сам; индра-ари — врагами Индры; вйакулам — потревоженные; локам — планеты; мрдайанти — защищают; йуге йуге — в разные эпохи.
„Все перечисленные воплощения представляют собой либо полные воплощения, либо части полных воплощений пуруша-аватар, однако Господь Шри Кришна — изначальная Личность Бога. Эти воплощения нисходят в разные эпохи, когда в мире по вине врагов Индры возникают беспорядки“.