Краснеющий Рейнард еще больше насмешил Санду. Впрочем, ей сегодня все казалось забавным, веселым и милым.
– Ну, раз уж теперь мы выяснили этот факт, может, вы… ты, – барон нервно дотронулся рукой до затылка, – может, ты расскажешь о семействе мисс Фокс?
– Расскажу, – охотно согласилась миссис Огилви. – В обмен на рассказ о том, как ты сам познакомился с мисс Фокс. Согласен?
– Согласен. – Рейнард обменялся взглядами с Сандой, та быстро поднесла к губам салфетку, пытаясь скрыть улыбку.
– Так вот, – начала миссис Огилви, – история печальная, но с хорошим финалом. Мисс Фокс, еще чаю? – спросила она и, дождавшись утвердительного ответа Санды, продолжила: – К тому моменту отец Розалин Фокс уже умер, а ее мать, миссис Отис, серьезно заболела. Случилось это примерно через полгода после рождения Лесли. Вашего брата, Александрина. Дела ее были плохи, поэтому Розалин с мужем и детьми приехали в наши края. Здесь и остались на некоторое время. Миссис Отис прожила еще неделю после приезда дочери. Потом были похороны, а после… после тяжело заболели дети. И вы, Александрина, и ваш брат. Скарлатина. Врачи разводили руками и рекомендовали молиться. Лесли был совсем плох. Вы – чуть получше, но лишь чуть. Ваша мать сходила с ума. Ваш отец возил врачей со всей округи, но никто не мог помочь. К Лесли даже вызвали священника… А потом Макбет посоветовал сходить к Вильме.
– Макбет? – уточнила Санда.
– Один из моих братьев. Средний, – вмешался мистер Огилви, который, похоже, не отличался многословием.
– А кто такая Вильма? – спросил Рейнард.
– Местная колдунья, – пояснила миссис Огилви. – Я знаю, солидные люди теперь в такое не верят, но в наших краях еще живы воспоминания о временах, когда магия была такой же реальностью, как смена времен года. Словом, Макбет посоветовал Розалин обратиться к Вильме. И мы отправились за советом…
– Вы дружили с моей мамой? – спохватилась Санда.
– Да. Роз чудесная. Добрая и светлая. Обязательно передавай ей привет и приглашение нас навестить…
Рейнард громко прокашлялся, вновь перебивая мать, и мисс Фокс была очень благодарна ему за эту чуткость.
– Так каким же образом удалось спасти детей? – спросил он чуть громче, чем следовало.
– Я точно не знаю. Когда Роз вышла из дома колдуньи, то была сама не своя, но в руках она держала лекарство, которое мы поспешили отнести детям. На прощание колдунья кое-что нагадала и мне. Я думала, это просто бредни старухи, но ее слова, похоже, сбываются. Знать бы, что она сказала Роз…
Упоминания о матери были такими частыми, что приподнятое настроение мисс Фокс постепенно сошло на нет. Ей страшно хотелось выйти из-за стола, но рассказ миссис Огилви оказался слишком важен, и приходилось терпеть, радуясь присутствию Рейнарда, который умело отвлекал внимание на себя.
– Лекарство подействовало? – Барон вновь посмотрел на Санду, взглядом выражая поддержку.
– Да. И это самое удивительное. Лесли Фокс умер у нас на руках, но…
– Как – умер? – испуганно встрепенулась Санда. – Мой брат жив!
– Да. Но был мертв, когда Роз попыталась влить ему в рот полученные от Вильмы капли. Малыш уже не шевелился, его сердечко не билось. Но Роз все равно дала ему лекарство, и – чудо! – он задышал. Не сразу. Мы были уже в отчаянии. Это чудо, мисс Фокс. Истинное чудо. Правда… – Миссис Огилви нахмурилась, словно не решаясь сказать что-то важное.
– Было что-то еще? – догадалась Санда.
– Дорогая, думаю, дети прекрасно обойдутся без подобных фантазий, – вмешался мистер Огилви, который явно знал, о чем идет речь.
– Мистер Фокс тоже это видел. И Роз видела, и я! – возразила ему супруга.
– Что видели? – затаила дыхание Санда.
– Когда Лесли очнулся и открыл глаза, они были черными, как ночь, – несмотря на слова мужа, произнесла миссис Огилви. – Мы пришли в ужас. Мистер Фокс даже хотел запретить Роз давать лекарство вам, но она ослушалась. И вы тоже выздоровели, к нашей радости. Теперь я думаю, что причиной перемен с Лесли оказалось лекарство. Через некоторое время глаза милого мальчика вновь стали голубыми. Совершенно замечательный малыш! Я так рада, что теперь у него все хорошо.
– А что тебе нагадала колдунья? – задумчиво спросил Рейнард.
– Она сказала, что юная мисс Фокс однажды вернет мне сына. И это случилось… Еще чаю? – предложила миссис Огилви.
Услышанное поразило Санду до глубины души. Вот вам и истоки. Выходит, не только Рейнарду нужно было сюда попасть, но и ей самой. И уж не лекарство ли старой колдуньи спровоцировало способности Санды… и странности Лесли? Она вновь посмотрела на барона.
– Мы с мисс Фокс планируем после завтрака совершить небольшую прогулку по окрестностям, – сказал Рейнард родителям.
– И хотели бы навестить Вильму! – тут же вмешалась Санда и пояснила: – Она спасла нам с Лесли жизнь, хочу сказать ей спасибо!
– Я с вами! – тут же влезла Джинни.
Санда вновь спрятала улыбку за салфеткой. Ей очень хотелось поговорить с Рейнардом наедине, но…
– Нет, Джинни, сегодня ты мне понадобишься, – пришла им на выручку миссис Огилви. – А вы езжайте. Доберетесь до Одинокого утеса, поверните налево по дороге. Потом доедете до дубовой рощи, свернете на тропинку и вскоре увидите старый дом. Вам туда.
– Спасибо… мама, – поблагодарил ее Рейнард – Санда заметила, как ему непросто было сказать это короткое слово, но он справился.
– Пожалуйста, Рей, – улыбнулась ему миссис Огилви. – Но ты обещал рассказать, как вы познакомились с мисс Фокс.
Еще один обмен взглядами. Санда кивнула, мол, не возражаю. Еле заметно улыбнувшись, барон принялся излагать свою, сильно смягченную версию истории. Да еще так складно, что Санда почти поверила, будто в гостинице Тингейма она была очень мила и любезна, извиняясь за легкую неуклюжесть своего брата. И разумеется, вторая встреча в «Сосновом Холме» оказалась приятной неожиданностью. Почти перстом судьбы. Мисс Фокс лишь с огромным трудом не рассмеялась, слушая рассказ о своем в высшей степени безупречном поведении и доброжелательности, которые произвели сильное впечатление на барона Латимера. Ох, знали бы его родители, как все было на самом деле… А Рейнард будто специально дразнил Санду, время от времени весело на нее посматривая, мол, мы-то с вами хорошо знаем,