Фокс.
– Но вы только что сказали, что мужчины считают…
– Я не имела в виду вас! – вспыхнула Александрина.
– Хорошо, значит, одно исключение у нас уже есть. Как минимум в части отношения мужчины к женщинам. Что до романтики, то основные ее правила известны всему миру, поэтому можно написать романтическое произведение, даже не будучи склонным к сантиментам, но прочитав некоторое количество подходящих книг.
– Нельзя написать по-настоящему захватывающий роман, если у вас не случалось ничего подобного в жизни и если вам в принципе чужды романтические порывы! – запальчиво возразила мисс Фокс.
– А как же воображение и логика?
– Они не помогут вам понять персонажей! Джон Вернон точно знает, о чем он пишет. Наверняка у нее… или у него, если хотите, была очень непростая жизнь. И сразу видно – это тонко чувствующий человек, не то что… – Мисс Фокс не договорила, но ее смущение все сказало за нее.
– Не то, что я? – закончил Рейнард.
– Я не хотела вас обидеть.
– Но обидели, – безжалостно сказал барон. – Знаете, Александрина, хочу предложить вам пари. Я напишу книгу. Роман. Любовный… и приключенческий. И если он вам понравится… вы обещаете выполнить одно мое желание.
– В пределах разумного, – осторожно оговорила Александрина.
– Хорошо. Вы сами определите пределы. Я готов и на это.
– А если мне не понравится? – Девушка чуть наклонилась и провела рукой по гриве лошади.
– Тогда я выполню одно ваше желание.
– Договорились. – Мисс Фокс протянула ему затянутую в перчатку ладонь. – И простите меня. Иногда в запальчивости я говорю вовсе не то, что думаю. Нет ни единой причины считать вас черствым человеком. Особенно после всего, что вы для меня сделали. Я признательна вам за это… за вашу компанию вчера. За вашу помощь сегодня. Мне так не хотелось лгать миссис Огилви про мою мать, а сказать правду…
– Я знаю, – кивнул Рейнард, отвечая ей осторожным рукопожатием. – Давайте забудем о разногласиях и вспомним, что вы обещали мне помощь в расследовании.
– О! Разумеется. Но вам придется ввести меня в курс дела. – Лисьи глаза мисс Фокс загорелись азартом, и главное, она больше не напоминала смертельно больную. Напротив – была полна энергией.
– Мы почти добрались до дома Вильмы. Я все расскажу вам после визита к ней. Давайте наперегонки? – предложил Рейнард.
– Догоняйте! – Александрина без предупреждения перевела лошадь в галоп и засмеялась, вырываясь вперед.
– Эй! Так нечестно, – возмутился барон, направляя коня за ней вдогонку, благо для прогулки он выбрал резвого и крепкого – как знал, что понадобится.
Ветер ударил в лицо.
Глухой топот копыт. Солнечные лучи. Шуршание травы. Гул насекомых. И всадница в светло-голубом платье, склонившаяся к шее мышастой кобылки.
Лошади перешли в карьер, свернули на тропинку, ведущую в рощу. Пришлось следить за ветками, чтобы не вылететь из седла. Раззадоренный скачкой, конь Рейнарда начал сокращать дистанцию, но тут из-за поворота показался поросший мхом дом колдуньи… Мисс Фокс придержала лошадь, развернула ее и с победным выражением на лице сообщила барону:
– Вы проиграли, Рейнард!
– Вы жульничали, Александрина! – ответил ей лорд Латимер.
– Вы обвиняете меня в мошенничестве? – притворно возмутилась девушка. – Я буду требовать сатисфакции!
– В каком виде? – Рейнард подъехал к ней поближе и с любопытством заглянул в лицо.
– Я… подумаю, – внезапно смутилась мисс Фокс и отвернулась. – И если уж мы решили использовать имена, то давайте обойдемся Сандой? Терпеть не могу свое полное имя. Оно такое… вычурное.
– Мне мое полное имя тоже не очень-то нравится. Но в основном потому, что я всю юность слышал… – Он старательно изобразил тон тетушки Лили: – «Рейнард! Негодный вы мальчишка! Опять помяли костюм и… боже мой, чем вы занимались? Почему у вас оторван рукав?!»
Мисс Фокс заливисто рассмеялась.
– Похоже, вы и в юности были так же ужасны, как и сейчас!
– Но менее ужасен, чем вы! – парировал Рейнард.
– Пожалуй, мы точно друг друга стоим. – Девушка серьезно кивнула и протянула ему руку. – Хорошо, Рей. Обойдемся краткими именами. Главное – не проболтаться перед посторонними, а то они точно решат что-нибудь не то. Джинни и так задает слишком много странных вопросов.
– Не назвал бы их странными. – Барон спрыгнул с коня и потом помог мисс Фокс. – Хотя их действительно много…
Отпускать девушку не хотелось, и руки Рейнарда так и остались на ее талии, вопреки всем приличиям. Какое-то сумасшествие, не иначе. Он наклонился к Санде, не в силах отвести взгляд…
Румянец на ее щеках вместо мертвенной белизны. Глаза – растерянные, взволнованные, блестящие. Губы… Рейнард еще с минувшей ночи помнил их вкус. И ни одной мысли не было сейчас в его голове. Пусто. Только неимоверно быстрые удары сердца и восторженное желание забыться в новом огненном поцелуе.
– Рановато ворковать надумали… голубки. – Хриплый, старчески дребезжащий голос заставил вздрогнуть барона и его спутницу.
Не осознав толком, что происходит, Рейнард тотчас задвинул Санду за спину. Но опасности не было. На них таращилась всклокоченная старуха. Седые волосы серым облаком окутывали ее сморщенное лицо, а порванное грязное платье не скрывало тощих рук, обтянутых темной кожей.
– Заходите! – Ведьма кивнула в сторону своего ветхого дома, что прятался на полянке в тени раскидистых старых дубов.
Привязав лошадей, барон и мисс Фокс последовали за старухой.
Рейнард отметил для себя сходство Вильмы с Хендриксоном – очень уж похожими были повадки этих двоих. Оставалось только радоваться собственной предусмотрительности – виски из бара отца почти наверняка окажется к месту.
В лачуге было пыльно, грязно, и создавалось ощущение, будто тут давно уже никто не живет. Удушающе-тягучий воздух пах старым тряпьем, пересохшими травами, что болтались на нитках у потолка, а еще мышами и котами.
– Садитесь! – Ведьма устроилась в скрипучем кресле-качалке и вытащила откуда-то из лохмотьев своего платья курительную трубку.
Барон приметил относительно крепкий табурет и, протерев его платком, поставил для Санды, а сам просто встал позади девушки, стараясь не распрямляться в полный рост: потолки здесь были чудовищно низкие.
– Я велела вам сесть! – Глаза Вильмы зловеще сверкнули.