йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке
сва-дхих калатрадишу бхаума-иджйа-дхих
йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж
джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах
«Человек, отождествляющий себя с телом, состоящим из трех материальных начал, считает порождения этого тела своими родственниками, а землю, на которой родился, — достойной поклонения; он отправляется в места паломничества только ради того, чтобы омыться в священных водах, а не ради общения с людьми, обладающими духовным знанием. Такой человек мало чем отличается от осла или коровы».
В Ведах есть и другие высказывания, проливающие свет на природу духа.
Невежественные люди не способны увидеть дух, поскольку у них нет ни глаз, ни разума, необходимых для восприятия духовной по природе души. Поэтому они думают, что духа не существует. Однако последователи Вед черпают знание из ведических источников, таких как приведенные выше стихи из «Катха-упанишад» и «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 195
вишваса караха туми амара вачане
пунарапи ку-бхавана на кариха манне
вишваса караха — верь; туми — ты; амара — в Мои; вачане — слова; пунарапи — снова; ку-бхавана — ошибок; на кариха — не совершай; мане — в уме.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху заверил брахмана: «Поверь Мне и больше не отягощай свой ум подобными заблуждениями».
КОММЕНТАРИЙ: Таков путь духовного познания. Ачинтйа кхалу йе бхава на тамс таркена йоджайет — «Выходящее за пределы материального понимания не следует пытаться понять с помощью аргументов и контраргументов». Маха-джано йена гатах са пантхах — «Необходимо идти по стопам великих людей, принадлежащих к цепи парампары». Тому, кто обратился к истинному ачарье и хранит веру в его слова, обрести духовное знание совсем нетрудно.
ТЕКСТ 196
прабхура вачане випрера ха-ила вишваса
бходжана карила, хаила дживанера аша
прабхура вачане — в слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; випрера — у брахмана; ха-ила — была; вишваса — вера; бходжана карила — пообедал; хаила — появилась; дживанера — для жизни; аша — надежда.
Хотя до этого брахман постился, он принял на веру слова Шри Чайтаньи Махапрабху и поел. Так жизнь его была спасена.
ТЕКСТ 197
танре ашвасийа прабху карила гамана
кртамалайа снана кари аила дурвашана
танре ашвасийа — убедив его; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила гамана — ушел; кртамалайа — в реке Критамала; снана кари — омывшись; аила — пришел; дурвашана — в Дурвашану.
Приободрив брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие по Южной Индии и в конце концов пришел в Дурвашану, где омылся в реке Критамала.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас реку Критамала называют Бхагай или Вайгай. У этой реки три притока: Сурули, Вараха-Нади и Баттилла-Гунду. Критамалу упоминает в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39) мудрец Карабхаджана.
ТЕКСТ 198
дурвашане рагхунатхе каила дарашана
махендра-шаиле парашурамера каила вандана
дурвашане — в Дурвашане; рагхунатхе — Господа Рамачандру; каила дарашана — (Шри Чайтанья Махапрабху) увидел; махендра-шаиле — на Махендра-Шайле; парашурамера — Господу Парашураме; каила вандана — вознес молитвы.
В Дурвашане Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Рамачандры, а на горе Махендра-Шайла увидел Господа Парашураму.
КОММЕНТАРИЙ: В Дурвашане, или Дарбхашаяне (сейчас это место называется Тируппуллани), что находится в одиннадцати километрах к востоку от Рамнада, стоит храм Господа Рамачандры. Гора Махендра-Шайла расположена недалеко от Тирунелвели. У подножия горы стоит город Тиручендур. Территория к западу от Махендра-Шайлы носит название Трибанкура. О Махендра-Шайле упоминается в «Рамаяне».
ТЕКСТ 199
сетубандхе аси' каила дханус-тиртхе снана
рамешвара декхи' тахан карила вишрама
сетубандхе аси' — придя в Сетубандху; каила — совершил; дханух-тиртхе снана — омовение в святом месте Дханус-тиртха; рамешвара декхи' — посетив святое место, которое называется Рамешвара; тахан — там; карила вишрама — остановился на ночлег.
Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Сетубандху [Рамешвару] и там омылся в святом месте Дханус-тиртха. Затем Он пошел в храм Рамешвары, после чего остановился на ночлег.
КОММЕНТАРИЙ: Путь из Мандапама через океан к острову Памбам пролегает местами по песку, а местами по воде. Остров Памбам достигает двадцати семи километров в длину и почти десяти километров в ширину. На этом острове в шести километрах к северу от Памбамской гавани и находится Сетубандха, где стоит храм Рамешвары. Это храм Господа Шивы, а название Рамешвара указывает на величие Господа Шивы и на то, что объектом его поклонения является Господь Рама. Таким образом, Господь Шива в храме Рамешвары — это великий преданный Господа Рамачандры. Говорится: деви-паттанам арабхйа гаччхейух сету-бандханам — «После храма богини Дурги следует посетить храм Рамешвары».
Всего в этой местности двадцать четыре святых места, и одно из них — Дханус-тиртха. Оно находится в девятнадцати километрах к юго-востоку от Рамешвары. Дханус-тиртха располагается рядом с конечной станцией Южно-Индийской железной дороги. Станция эта называется Рамнад. Говорится, что отсюда по пути в Свою столицу Господь Рамачандра по просьбе младшего брата Раваны, Вибхишаны, разрушил луком мост на Ланку. Сказано также, что любой, кто посетит Дханус-тиртху, разорвет череду рождений и смертей, а тот, кто омоется в это месте, обретет такое же благо, как если бы он совершил жертвоприношение агништома.
ТЕКСТ 200
випра-сабхайа шуне танха курма-пурана
тара мадхйе аила пативрата-упакхйана
випра-сабхайа — в собрании брахманов; шуне — слышит; танха — там; курма-пурана — «Курма-пурану»; тара мадхйе — в этой (книге); аила — было; пати-врата — о верной жене; упакхйана — повествование.
Там в собрании брахманов Шри Чайтанья Махапрабху услышал «Курма-пурану», в которой есть рассказ о верной жене.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что до наших дней дошли только две кханды «Курма-пураны»: Пурва-кханда и Уттара-кханда. Иногда говорят, что в «Курма-пуране» шесть тысяч стихов, однако в «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в оригинале «Курма-пурана» насчитывала семнадцать тысяч стихов. Это пятнадцатая из восемнадцати Маха-пуран.
ТЕКСТ 201
пативрата-широмани джанака-нандини
джагатера мата сита — рамера грхини
пати-врата — среди верных жен; широмани — лучшая; джанака-нандини — дочь царя Джанаки; джагатера — всех трех миров; мата — мать; сита — Сита; рамера — Господа Рамачандры; грхини — супруга.
Дочь царя Джанаки, Шримати Ситадеви, — мать всех трех миров и супруга Господа Рамачандры. Ее верность мужу не знает себе равных.
ТЕКСТ 202
равана декхийа сита лаила агнира шарана
равана хаите агни каила ситаке аварана
равана декхийа — увидев Равану; сита — мать Сита; лаила — приняла; агнира — огня; шарана — покровительство; равана — Раваны; хаите — от; агни — огонь; каила — совершил; ситаке — Ситы; аварана — сокрытие.
При виде Раваны, который собирался похитить ее, Сита обратилась за защитой к богу огня, Агни. Тот скрыл Ситу, защитив ее таким образом от посягательств.
ТЕКСТ 203
`майа-сита' равана нила, шунила акхйане
шуни' махапрабху хаила анандита манне
майа-сита — ненастоящую, иллюзорную Ситу; равана — демон Равана; нила — забрал; шунила — услышал; акхйане — в повествовании (из «Курма-пураны»); шуни' — услышав (это); махапрабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хаила анандита — возликовал; мане — в уме.
Узнав из «Курма-пураны», что Равана украл лишь иллюзорное подобие Ситы, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался.
ТЕКСТ 204
сита лана ракхилена парватира стхане
`майа-сита' дийа агни ванчила раване
сита лана — забрав мать Ситу; ракхилена — охранял; парватира стхане — там, где была мать Парвати, или богиня Дурга; майа-сита — ненастоящий, иллюзорный образ Ситы; дийа — дав; агни — бог огня; ванчила — обманул; раване — демона Равану.
Бог огня, Агни, забрал настоящую Ситу и отнес ее в обитель Парвати, богини Дурги. Равана же был обманут, ибо ему досталось всего лишь подобие Ситы.
ТЕКСТ 205