ТЕКСТ 205
рагхунатха аси' йабе раване марила
агни-парикша дите йабе ситаре анила
рагхунатха — Господь Рамачандра; аси' — придя; йабе — когда; раване — Равану; марила — убил; агни-парикша — испытание огнем; дите — дать; йабе — когда; ситаре — Ситу; анила — принес.
После того как Господь Рамачандра убил Равану, Ситадеви подвергли испытанию огнем.
ТЕКСТ 206
табе майа-сита агни кари антардхана
сатйа-сита ани' дила рама-видйамана
табе — тогда; майа-сита — иллюзорный образ Ситы; агни — бог огня; кари антардхана — скрыв; сатйа-сита — настоящую Ситу; ани' — принеся; дила — дал; рама — Рамачандры; видйамана — в присутствии.
Когда Господь Рамачандра подвел мнимую Ситу к огню, бог огня сделал так, что этот иллюзорный образ исчез, и отдал Господу Рамачандре настоящую Ситу.
ТЕКСТ 207
шунина прабхура анандита хаила мана
рамадаса-випрера катха ха-ила смарана
шунина — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; анандита — радостным; хаила — стал; мана — ум; рамадаса-випрера — брахмана Рамадаса; катха — слова; ха-ила смарана — вспомнились.
Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он сразу вспомнил слова Рамадаса Випры.
ТЕКСТ 208
э-саба сиддханта шуни' прабхура ананда хаила
брахманера стхане маги' сеи патра нила
э-саба сиддханта — все эти авторитетные утверждения; шуни' — услышав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда — счастье; хаила — было; брахманера стхане — у брахманов; маги' — попросив; сеи — эти; патра — листы; нила — взял.
Это авторитетное объяснение из «Курма-пураны» преисполнило Шри Чайтанью Махапрабху великим счастьем. С дозволения брахманов Он забрал рукопись «Курма-пураны» с Собой.
ТЕКСТ 209
нутана патра лекхана пустаке деойаила
пратити лаги' пуратана патра маги' нила
нутана — на новые; патра — листы; лекхана — организовав переписывание; пустаке — книгу; деойаила — дал; пратити лаги' — в качестве непосредственного подтверждения; пуратана — старые; патра — листы; маги' — попросив; нила — взял.
«Курма-пурана» очень древнее писание, и рукопись была тоже очень древней. Шри Чайтанья Махапрабху взял оригинал рукописи как доказательство, а взамен оставил заново переписанный текст Пураны.
ТЕКСТ 210
патра лана пунах дакшина-матхура аила
рамадаса випре сеи патра ани дила
патра лана — взяв листы; пунах — снова; дакшина-матхура — в Южную Матхуру; аила — пришел; рамадаса випре — брахману по имени Рамадас; сеи патра — эти листы; ани — принеся; дила — дал.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Южную Матхуру [Мадурай] и вручил оригинал «Курма-пураны» Рамадасу Випре.
ТЕКСТЫ 211 – 212
ситайарадхито вахниш чхайа-ситам аджиджанат
там джахара даша-гривах сита вахни-пурам гата
парикша-самайе вахним чхайа-сита вивеша са
вахних ситам саманийа тат-пурастад анинайат
ситайа — матерью Ситой; арадхитах — призванный; вахних — бог огня; чхайа-ситам — иллюзорный образ Ситы; аджиджанат — сотворил; там — его; джахара — похитил; даша-гривах — десятиглавый Равана; сита — Сита; вахни-пурам — в обитель бога огня; гата — отправившаяся; парикша-самайе — во время испытания; вахним — в огонь; чхайа-сита — иллюзорная Сита; вивеша — вошла; са — она; вахних — бог огня; ситам — настоящую Ситу; саманийа — вернув; тат-пурастат — в Его присутствии; анинайат — принес назад.
„Откликнувшись на мольбу Ситы, бог огня, Агни, сотворил ее иллюзорный образ, и десятиглавый Равана похитил ненастоящую Ситу. Настоящая же Сита нашла приют в обители бога огня. Позже, когда Господь Рамачандра испытывал Ситу, в огонь вошла мнимая, иллюзорная Сита. В тот же миг бог огня принес из своей обители настоящую Ситу и вернул ее Господу Рамачандре“.
КОММЕНТАРИЙ: Это два стиха из «Курма-пураны».
ТЕКСТ 213
патра пана випрера хаила анандита мана
прабхура чаране дхари' карайе крандана
патра пана — получив (эти) листы; випрера — брахмана; хаила — стал; анандита — радостен; мана — ум; прабхура чаране — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари' — взяв; карайе крандана — рыдает.
Получив оригинал «Курма-пураны», Рамадас Випра очень обрадовался. В тот же миг он припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и зарыдал.
ТЕКСТ 214
випра кахе, — туми сакшат шри-рагхунандана
саннйасира веше море дила дарашана
випра кахе — брахман говорит; туми — Ты; сакшат — непосредственно; шри-рагхунандана — Господь Шри Рамачандра; саннйасира веше — в одежде странствующего монаха; море — мне; дила — дал; дарашана — возможность видеть (Тебя).
Став счастливым обладателем рукописи, брахман сказал: «Ты — Сам Господь Рамачандра, и Ты пришел сюда в образе санньяси лишь затем, чтобы я увидел Тебя».
ТЕКСТ 215
маха-духкха ха-ите море карила нистара
аджи мора гхаре бхикша кара ангикара
маха-духкха — величайшего горя; ха-ите — от; море — меня; карила нистара — (Ты) освободил; аджи — сегодня; мора — в моем; гхаре — доме; бхикша — обеда; кара ангикара — прими.
«Дорогой господин, Ты избавил меня от моей печали. Я прошу Тебя отобедать в моем доме. Пожалуйста, прими мое приглашение».
ТЕКСТ 216
мано-духкхе бхала бхикша на дила сеи дине
мора бхагйе пунарапи паилун дарашане
мано-духкхе — из-за сильных душевных страданий; бхала бхикша — хороший обед; на дила — не дал (Тебе); сеи дине — в тот день; мора бхагйе — благодаря моей великой удаче; пунарапи — снова; паилун — получил; дарашане — возможность увидеть (Тебя).
«В прошлый раз, пребывая в сильном расстройстве, я не смог как следует накормить Тебя. Но сегодня удача улыбнулась мне, и Ты снова посетил мое жилище».
ТЕКСТ 217
эта бали' сеи випра сукхе пака каила
уттама пракаре прабхуке бхикша караила
эта бали' — сказав это; сеи випра — этот брахман; сукхе — в ликовании; пака каила — приготовил пищу; уттама пракаре — очень хорошо; прабхуке — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша караила — накормил обедом.
Сказав это, брахман, охваченный великой радостью, принялся готовить и вскоре поднес Шри Чайтанье Махапрабху великолепный обед.
ТЕКСТ 218
сеи ратри тахан рахи' танре крпа кари'
пандйа-деше тамрапарни гела гаурахари
сеи ратри — в эту ночь; тахан — там; рахи' — оставаясь; танре — ему (тому брахману); крпа кари' — явив милость; пандйа-деше — в местность, известную под названием Пандья-Деша; тамра-парни — к реке Тамрапарни; гела — отправился; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Шри Чайтанья Махапрабху переночевал в доме брахмана. Пролив на него Свою милость, Господь затем отправился в Пандья-Дешу, к реке Тамрапарни.
КОММЕНТАРИЙ: Пандья-Деша лежит на юге Индии в провинциях, которые называются Керала и Чола. Там жило много царей, носивших титул Пандья и правивших Мадураем и Рамешварой. Река Тамрапарни упоминается в «Рамаяне». Тамрапарни, также известная как Пурунай, протекает через Тирунелвели, а затем впадает в Бенгальский залив. О Тамрапарни есть также упоминание в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39).
ТЕКСТ 219
тамрапарни снана кари' тамрапарни-тире
найа трипати декхи' буле кутухале
тамрапарни — в реке Тамрапарни; снана кари' — омывшись; тамра-парни-тире — на берегу Тамрапарни; найа трипати — место под названием Ная-Трипати; декхи' — увидев; буле — продолжает путь; кутухале — с изумлением.
В Ная-Трипати, что на реке Тамрапарни, стоит девять храмов Господа Вишну. Омывшись в реке, Господь Чайтанья Махапрабху с большим интересом посетил их и увидел Божества, а затем пошел дальше.
КОММЕНТАРИЙ: Девять храмов Вишну, которые называют Ная-Трипати (Нава-Тирупати), стоят в городе Альвар-Тирунагарай и вокруг него. Это место расположено примерно в двадцати семи километрах к юго-востоку от Тирунелвели. Во время ежегодно проводимого в городе праздника Божества из всех этих храмов собираются вместе.
ТЕКСТ 220
чийадатала тиртхе декхи' шри-рама-лакшмана
тила-канчи аси' каила шива дарашана
чийадатала — под названием Чиядатала; тиртхе — в святом месте; декхи' — увидев; шри-рама-лакшмана — Божества Господа Рамы и Лакшманы; тила-канчи — в Тила-Канчи; аси' — придя; каила — осуществил; шива дарашана — посещение храма Господа Шивы.