Рейтинговые книги
Читем онлайн Сын парижанина - Луи Буссенар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

154

Иеремиады — горькие, слезливые жалобы (по имени библейского пророка Иеремии, оплакивавшего падение Иерусалима).

155

Бютт-Шомон и Монсо — парки в городской черте Парижа.

156

Исида — в древнеегипетской мифологии — богиня плодородия, воды и ветра.

157

Здесь в шутку: высших научных почестей.

158

Новый Южный Уэльс — название одного из юго-восточных штатов Австралии.

159

Экзальтация — здесь: болезненная возбужденность.

160

Эликсир — крепкий настой; волшебный напиток.

161

Саламандра — земноводное животное, похожее на ящерицу; в средневековых поверьях — «дух», якобы живущий в огне.

162

Алькарас — арабский сосуд из пористой глины для охлаждения воды.

163

Пируэты — разнообразные повороты или вращение тела.

164

Геенна огненная — по библейскому преданию место вечного мучения грешников огнем.

165

Галлюцинации — болезненное состояние, при котором возникают образы и ощущения, не связанные с внешней действительностью, но субъективно воспринимаемые как подлинные.

166

Мираж — здесь: обманчивое видение, нечто кажущееся, призрачное.

167

Агонизирующий — умирающий.

168

Филоксера — род насекомых, паразитирующих на винограде.

169

Динго, местная австралийская собака, рычит, но не лает. (Примеч. авт.)

170

Шиллинг — монета достоинством в 1/20 фунта стерлингов, основной денежной единицы Великобритании.

171

В Австралии — испеченная в золе пресная лепешка.

172

Патрик — святой. Родился в Ирландии во второй половине IV века, умер в глубокой старости между 457–469 годами. Просветитель и проповедник.

173

Аборигены — коренные жители страны или какой-либо местности, исстари в ней обитающие.

174

Руно — овечья шерсть.

175

Галлон равен 4,54 литра. (Примеч. авт.)

176

Инфантерия — устаревшее название пехоты.

177

Марафонская дистанция — исторически обусловленная самая длинная в спортивных соревнованиях дистанция бега, равная 42 км 195 м.

178

Реквизиция — принудительное изъятие имущества, принадлежащего частным лицам, а также коммерческим и общественным организациям.

179

Эпитафия — надгробная надпись.

180

Дефиле — ущелье в труднопроходимой местности.

181

Акустический прибор — из тех, что служат для измерения распространения, поглощения силы звука.

182

Серенада — музыкальное произведение в свободной форме, исполняемое на вольном воздухе, здесь слово употреблено в ироническом смысле.

183

Герметичный — непроницаемый, плотно закрытый, не пропускающий газа.

184

Кессон — открытый снизу ящик, применяемый при устройстве оснований глубоких подводных инженерных сооружений (мостов, плотин и проч.).

185

Архимед (около 287–212 до н. э.) — древнегреческий ученый, автор многих изобретений.

186

Мидинетка — девушка из мастериц, модисток, продавщиц и т. п., которые в обеденный час (midi — полдень) высыпали на улицы Парижа.

187

Перно — популярная во Франции полынная настойка, абсент. (Примеч. перев.)

188

Партер — здесь: открытая часть парка или сада, украшенная газонами, цветниками, бассейнами, фонтанами, статуями и т. д., расположенными в определенной системе. Также — растения одного вида, высаженные (выросшие) ровно и красиво.

189

Легион — здесь: громадное число, множество кого-либо, чего-либо.

190

Голубая трава (англ.).

191

Респектабельный — почтенный, степенный, важный; рутинный — шаблонный, консервативный.

192

Корпорация — объединение, общество, союз (обычно на основе профессиональных интересов).

193

Мушкетон — ручное огнестрельное оружие.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сын парижанина - Луи Буссенар бесплатно.

Оставить комментарий