Рейтинговые книги
Читем онлайн Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 131
תאוה'דיגע значит именно чувственные.

(4) Нет, не пристав, а чин, или полиц [ейский] чиновник. (Но не господин, конечно.) Потом увидите, что это шпик, чиновник тайной полиции. Но вначале не надо выставлять его истинную физиономию. Пишите просто «полиц [ейский] чиновник» — и баста.

(5) Разве луч рдеет? Ведь небо рдеет. От чего? От луча. — Обдумайте это[999].

Что касается до В[ашего] настояния на единоличном переводе, то, если Вы уверены в своих силах, что дадите 15 листов сами до 1/14 дек[абря], тогда я с Вами согласен.

Пожалуйста, не стесняйтесь, а всегда спрашивайте. Не прибегайте к объяснениям вроде того, что чувственные губы Вы заменили «добродетельными» для «иронии» (!?!). Скажите прямо, что Вы не разобрали древнеевр[ейские] слова [1000] תאוה'דיגע ליפען, приняли их за [1001] וָה'דיגע, или [1002] ארץ ישראלדיגע, или [1003] חסידישע, или Бог весть еще что. При чем тут добродетель?

Простите, что позволяю себе проникать в область Вашего языка. Это Вам реванш за Ваше вторжение в область моего языка (см. [1004] די מוטער שפיגעלט זיך מיט איהר קינד собственное Ваше сочинение).

Итак, целый список сомнительных слов и выражений присылайте мне каждый раз, и я Вам с благодарностью всегда буду разъяснять.

Желаю успеха. Жду дальнейших глав.

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 14–23. Автограф. Листки из блокнота. На первом листке штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Лозанне и вписанной от руки датой.

№ 14

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, между 12 и 19 ноября 1912 г.][1005]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем.

Посылаю Вам готовую часть перевода. Прибавлю несколько страничек, бывших у Вас, чтобы Вы могли судить о соединенной главе в целом.

Ниже пишу несколько слов, непонятных мне. Будьте любезны, скажите и[х] значение.

Еще раз подтверждаю, что перевод сделаю к 14-ому декабря.

Жаль, что Вы обошли молчанием мою просьбу уплатить за 2–3 листа перевода.

В нашем маленьком бюджете эта сумма играет очень значительную роль.

Всего хорошего. Искренне Вас уважающая

С. Равич

Штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Лозанне (фрагмент документа № 13)

P. S. Слова:

стр. строка[1006]

155 – “סלאוויטער„ [1007][1007]. 16.

161 – אלקיר [1008][1008]. 5.

174 – עווידה־זרה [1009][1009]. 10.

175 – “ווערגעלעץ„[1010][1010]. 7.

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 39–40. Черновой автограф.

№ 15

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

Avenue d’Ouchy, 38

Lausanne (Suisse)

[19 ноября 1912 г.][1011]

В моих посправжах в одном месте ест<ь:>[1012]

«Она теперь <за>мужняя». Кажется, сл<еду>ет: «Она теперь <за>мужем»[1013].

Ш. Алейхем

Сейчас выслал исправленную корректуру.

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 24–24 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель получения от 19.XI.12. Штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Лозанне.

№ 16

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

Avenue d’Ouchy, 38

Lausanne (Suisse)

24. XI.12

Оттого, что не получаю исправленной рукописи, два неудобства:

1) Не знаю, приняты ли мои поправки везде, где нужно?

2) Не могу послать Амфитеатрову и от этого — третье неудобство: едва ли успею к 1/14.XII в Питер.

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 25–25 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 24.XI.12. Штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Лозанне и вписанной от руки датой.

№ 17

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, около 25 ноября 1912 г.][1014]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Очень понимаю неудобства затяжки исправленной рукописи. Эти несколько дней машина в починке и никак нельзя перепечатать. С 28-го числа она освободится, и тогда это очень быстро перепишем и пришлем Вам.

Моя же работа идет вперед. По страницам Вашей рукописи уже перевела 24 страницы]. Скажите, будьте добры, сколько всего страниц (по рукописи будет). Я бы тогда равномернее распределила работу.

Теперь уж я не сомневаюсь, что к 1/14 дек[абря], к[а]к Вы об этом писали в письме от 12/XI, работа будет готова.

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 19–19 об. Черновой автограф.

№ 18

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, около 1 декабря 1912 г.][1015]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Только что получилось продолжение романа. Спасибо.

Я уже сегодня Вам писала о двух главах, которые Вам были посланы для просмотра.

Будьте любезны, если они у Вас уже готовы, прислать их обратно. Послала я их Вам 22 или 23-го ноября. Главы называются: «Из-за пустяка» и «Потеря нашлась»[1016]. Кроме того, я там же спрашивала Вас, как назвать мацу[1017] и кто у Вас фигурирует в следующей главе — раби или раввин[1018].

Относительно поправок: в первой посланной Вам части все поправки Ваши были приняты во внимание. Во второй не могли быть приняты три поправки, о чем Вам писала в приложенном к пакету письме.

В защиту слова «нахлебник» еще хочу сказать: смотрела во всех словарях и везде слово пансионер переводится русским словом «нахлебник». Для большей уверенности приведу в свидетели Максима Горького. У него в «Мещанах» есть два действующих лица, которых он так и называет «нахлебниками»[1019].

Вы видите, к [а] к я внимательна к Вашим поправкам. Прежде чем отвергнуть какую-нибудь из них, произвожу чуть ли не целое исследование. Надеюсь, что Вы отнесетесь ко мне наконец доверчивее и не будете настаивать безусловно на всех поправках.

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 5–6 об. Черновой автограф.

№ 19

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

[Лозанна]

2. ХП.[1912]

Получил. Спасибо. Но пока все чистое составляет что-то свыше 4-х листов — не более.

Вы мне не сообщили, какими поправками моими Вы не воспользовались. Я же читать в III раз решительно не могу. А должен знать, какие поправки мои Вы забраковали, и, в случае надобности, восстановить их вновь.

Везде, где Вы встретите имя Щигринский, пишите Щигрюк (чтобы не очень напоминало Ющинского)[1020].

Ш. Алейхем

стр. строка[1021]

[1022]בוררות третейский судья 231 — 3

[1023]לאדעניש тяжба 231 — 3

[1024]שמויגער дурачина! 252 — 11

[1025]ספר פּראלניק несуществующая книга 252 — 12

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 131
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий бесплатно.
Похожие на Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий книги

Оставить комментарий