Рейтинговые книги
Читем онлайн Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 131
переводчика) падет и ответственность за него.

Почему, беря на себя фактически редакцию перевода и со стороны его литературности и стиля, Вы юридически хотите возложить на меня ответственность за него?

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 23–27. Черновой автограф.

№ 38

Эмма Рабинович — Сарре Равич

Lausanne

av. d’Ouchy, 38

16.1.13

Многоуважаемая Mme Равич.

По поручению отца я исправила все Ваши отметки и указания в романе. Теперь все в порядке.

Всего Вам хорошего.

Привет Вашему супругу[1063].

Эмма Рабинович

P. S. У Вас сказано: стр [аница] 16, 3 св[ерху] «поговорить» — вероятно, Вы ошиблись стран[ицей]. Этого слова нет на 16 стр [анице].

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 7. Автограф.

№ 39

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, середина января 1913 г.][1064]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Вы к[а]к-то обещали уплатить за часть перевода (листа за три). Так к [а] к деньги мне теперь чрезвычайно нужны, не будете ли Вы добры прислать их.

Затем, за вторичную переписку я платила по 10 франков с печатного листа (3 экз.) — перепи[сано] 12 листов — 120 франков. Очень меня выручите, если и эту сумму пришлете.

Можно ли Вам прислать перевод для просмотра?

Всего хорошего.

С совер[шейным почтением].

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 31–31 об. Черновой автограф.

№ 40

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

Lindenhof Klinik 82

Bern (Suisse) [21 января 1913 г.][1065]

Вот это мой адрес. Я в клинике. Очень болен[1066].

Посылаю Вам 300 фр [анков] — уже и в счет переписанного на машине. Больше не могу теперь.

Держать корректуру тоже не в состоянии. Я очень болен. Простите. О судьбе 1-й части еще не знаю[1067].

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 43–43 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 21.1.1913.

№ 41

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, 22 января 1913 г.]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Очень извиняюсь, что побеспокоила Вас. Я совершенно не подозревала, что Вы так тяжело больны.

Сегодня получила от Вас 300 франков. Большое Вам спасибо. Сумма эта вполне достаточна сейчас. Я большей и не ожидала.

Относительно корректуры не огорчайтесь. Я продолжаю переводить. А Вы, поправившись, конечно, скоро просмотрите, так что неудобств никаких не будет.

Еще раз извиняюсь, что побеспокоила в такой неудобный момент.

Всего хорошего. От души желаю Вам скорейшего выздоровления.

Искренне уважающая Вас

С. Равич 22.1-13 г.

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 32–32 об. Черновой автограф.

№ 42

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

Nervi bei Genua 13.III.1913

Многоуважаемая Mme Ravitsch,

Я читал В[аши] письма к моим детям во время моей болезни и был весьма тронут В[ашим] вниманием. Выражая Вам мою искреннюю признательность, сообщаю вместе с тем, что состояние моего здоровья настолько удовлетворительно, что в скором времени примусь за работу. Пока отдыхаю.

Мой адрес в заголовке.

Сердечно В [ам] благодарный

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 45. Автограф. Почтовая бумага гостиницы «Eden Hotel» в Нерви с типографским заголовком и графическими изображениями средиземноморского побережья.

№ 43

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

[Нерви]

6. IV.13

Многоуважаемая Mme Ravitsch,

Я не нашел другого исхода, как только перевести на плохой немецкий язык. Прошу Вас в таком виде и порядке написать, и под страницей дайте в прозе русский перевод[1068].

Привет.

Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 46–47. Автограф. Листки из блокнота.

№ 44

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, 9 мая 1913 г.]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем.

Посылаю Вам перевод миниатюр[1069].

Он особенно тщательно отделан, именно ввиду того, что это миниат[юры]. Если Вы найдете нужным внести какие бы то ни было поправки, покорнейше прошу непременно прислать мне перевод для просмотра. Перевод стихотворения на русский язык большой трудности не представлял, почему я его и сделала[1070].

Подписи своей я не поставила, т[а]к к [а] к не знала, к [а] к Вы пожелаете написать: «Перевела с рукописи», «Перевела с еврейского». Будьте любезны сами проставить[1071].

Geneve 9.V.13.

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 33–33 об. Черновой автограф.

№ 45

Эмма и Михаил Рабинович — Сарре Равич

Lausanne

19. IV.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна!

Мы все втроем будем в понедельник в Женеве сейдеровать[1072], а во вторник будем у Вас, вероятно, днем.

До свидания и всего хорошего,

Эмма Рабинович

Приписка Михаила Рабиновича:

Сердечный привет!

М. Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 8 (письмо), 9 (конверт). Автограф. На конверте почтовые штемпели отправления и получения от 20.IV. 13.

№ 46

Эмма Рабинович — Сарре Равич

[Лозанна]

23. IV.[1913]

Многоуважаемая Сара Н<аумовна!>[1073]

Извольте рассказ. Я пришлю <…> перевод стихов, кот[оторый] сделает <…> Отец, верно, скоро придет. Я <…> Вам когда. А пока всег<о Вам> хорошего. Привет Ва<м и> В[ашему] супругу[1074] от нас всех.

Ваша Эмма Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 10. Автограф.

№ 47

Эмма Рабинович — Сарре Равич

[Лозанна]

24. V.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна.

Очень прошу Вас, не посылайте отцу моему корректуру романа, кот[орый] Вы будете продолжать переводить. Если найдется кто-либо у Вас в Женеве, кто бы взялся проверять перевод — вот было бы хорошо для папы и для Вас. Папа просит Вас не сердиться на него за то, что он советует кому-либо просматривать перевод, но всегда лучше выходит, ежели еще кто-нибудь читает; конечно, хорошо знающий русский язык.

Если в переводе встретятся кое-какие сомнительные слова или фразы древнееврейские, то Вы, пожалуйста, мне напишите; — а я их отцу перешлю или у него узнаю и Вам тотчас же напишу.

Сообщите мне также, с которой главы Вам послать роман, т. е. сколько у Вас еще глав имеется и послать ли продолжение?

Отцу Вы будете через меня посылать перевод уже совсем просмотренный и в последний раз на машине переписанный.

Знаете, многоуважаемая Сарра Наумовна, я Вас потому так прошу просматривать и корректировать все заранее, ибо отец не имеет ни времени, ни нервов на такую работу. Его всегда волнует подобная работа.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 131
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий бесплатно.
Похожие на Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий книги

Оставить комментарий