Рейтинговые книги
Читем онлайн На перекрестке двух миров - Юлия Цыпленкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 138
зале. Да вы и сами знаете, — он бросил взгляд на Баккета, и тот с готовностью кивнул:

— Бывает-бывает.

Расс громко прочистил горло, возможно, так призывая «жертву покражи» к молчанию, и продолжил:

— Что вы имеете сказать по существу данного дела?

Теперь все, включая архивариуса и его второго помощника, глядели на Фура. Последний снова поглядел на Баккета и неприязненно передернул плечами, должно быть, отчаянно жалея, что заговорил с ним в салоне. А может и вовсе о том, что посещал «Благодать». В любом случае выглядел он раздраженным, но это и понятно.

— Чего вы ожидаете от меня, господа? — спросил Фур.

— Правду, — едва приметно улыбнулся Гард. — Только правду. Расскажите, как было дело.

Вздохнув, маг все-таки отошел от Гаппара и уселся на оставшийся свободным стул. После ненадолго скрыл лицо в ладонях, и до присутствующих донеслось:

— Боги, какой позор… — Однако уже через мгновение он сумел взять себя в руки и заговорил: — Да, я посещаю «Благодать», и всегда ценил это место за некую легкость общения, необременительную и ни к чему не обязывающую. Я отдыхал там душой! И что же теперь? Теперь я буду вынужден приглядываться к каждому, кто подсядет ко мне… ужасно, — он со вздохом покачал головой. — А этот господин появился совсем недавно…

— И вскоре снова исчезну, — с явной обидой парировал Баккет и пояснил почему-то архивариусу Гаппару: — Я нахожусь в столице по делам, и они близки к завершению. Мне присоветовали эту их «Благодать». Сказали, что там я найду покой и отдохновение. И вот, пожалуйста, уже третий день я в переживаниях, потому что утратил дорогую мне вещь, семейную реликвию!

— Да пустяковина эта ваша реликвия! — в ответ воскликнул Фур. — Сущая пустяковина! Даже золото низкой пробы, — закончил он ворчливо и отвернулся.

— Да? — скандально вопросил Гинас, вскочив на ноги. Он уперся в стол ладонями и потребовал: — А вот достаньте и покажите, какая пустяковина! Пусть все поглядят, какая пустяковина! Там «Слеза девицы»!

— Это самый заурядный накопитель, — нервно отмахнулся младший архивариус, а Гаппар приподнял в удивлении брови:

— Но, позвольте, нет никакой «Слезы девицы». Это же сказка!

— К моему прискорбию, да, — отозвался и Элькос. — Легенда хороша, конечно. Будто бы некая девица в слезах молила Богов, чтобы они становили время, и ее возлюбленный успел нагнать злодеев, похитивших ее, и спасти от поругания. И тогда одна из ее слезинок превратилась в алмаз, который и замедлил бег времени. Возлюбленный девушки нагнал негодяев и перебил всех в одиночку, потому что они не успевали за ним. Впрочем… — магистр улыбнулся и развел руками: — Многое, что нам сегодня кажется сказкой, имело реальную подоплеку. История может быть иной, а артефакт и вправду существовал, однако никто из ныне живущих его не видел. Но это не означает, что такой артефакт не существует и по сей день.

— Вот! — торжествующе провозгласил Баккет. — Я был его счастливым обладателем, но у меня его украли. И сделал это он, — и указующий перст уперся в мага Фура. — Позавидовал и украл.

— Не крал! — надрывно вскричал последний. — Боги видят, не крал! Да, в руки брал, да, смотрел, да, опроверг ваши чаяния, но не крал!!! Да обыщите же меня, если не верите, — сердито закончил он, начав выворачивать карманы.

— И не только вы, — объявил Расс. — Я прошу всех служащих архива показать содержимое своих карманов.

— Что?! — в один голос вопросили Гаппар и тот, кого архивариус назвал Шилен.

— Вам есть, что скрывать? — полюбопытствовал Гард.

Гаппар устремил взгляд на Элькоса, но магистр только удрученно покачал головой и подошел к столу.

— Что вы делаете, магистр? — изумился его превосходительство, глядя, как бывший Верховный маг начал выкладывать на стол содержимое своих карманов.

— Я ведь тоже находился здесь до вашего прихода, — сухо ответил тот. — Уж обыскивайте и меня, вдруг…

— Это ни к чему… — начал Гард, но Элькос остановил его:

— Надо. Я уверен, что ни на ком из присутствующих здесь, нет вины, как и на мне. Но раз уж мы тут оказались заговорщиками, то, сделайте милость, обыскивайте, господин прокурор.

— Как вам будет угодно, — ровно ответил Фьер.

Но цель, казалось бы, ссоры между добрыми знакомцами была достигнута. Глядя на магистра, и трое служащих архива с видом оскорбленной добродетели начали чистить свою одежду от всяческого содержимого. И когда последняя вещица легла на стол, Гаппар упал в свое кресло и пренебрежительно махнул рукой:

— Если найдете ваш сказочный брегет, забирайте.

Брегета, разумеется, не было, зато на столе появилась связка ключей — первый итог авантюры был достигнут. Гард приблизился к Рассу, деловито перебиравшему разложенные на столешнице предметы.

— Брегета нет, — уведомил следователь. — Продолжаем осмотр?

Гард коротко вздохнул и кивнул головой, будто уже тяготясь происходящим. Он и вправду подошел к магистру, хранившему на лице мрачноватое выражение, и накрыл его плечо ладонью:

— Не сердитесь, господин Элькос. Такова наша служба. Как вы сами сказали, артефакт может оказаться подлинным. А если это так, то камень является достоянием Камератом.

— Я не то хотел сказать! — возмутился магистр, но Фьер был неумолим:

— И тем не менее. Прежде, чем делать выводы, мы должны во всем разобраться. А данность такова — если господин Баккет прав, то господин Фур мог опознать, по крайней мере, важную суть камня и скрыть ее от хозяина. Он маг и служащий Магического архива, где доступна многая информация по утраченным артефактам, а значит, понимал истинную цену того, что назвал накопителем. В свою очередь это не означает, — подняв руку, продолжил он, предваряя возмущенный возгласы и Элькоса и служащих архива, — что господин Фур солгал. Прежде мы должны во всем разобраться. Приступайте, — последнее относилось к Рассу и полицейскому.

Сам его превосходительство вернулся в кресло и просидел там, пока обыск в кабинете не подошел к концу. И когда заметил, как рука Гаппара протянулась к содержимому его карманов, все еще лежавшему на столе, резко окрикнул:

— Не трогать! Уберете, когда мы закончим.

— И когда же вы закончите? — ядовито вопросил архивариус.

— Вы узнаете об этом первый, — ответил главный столичный прокурор и велел: — Переходим в другие помещения. Позовите одного из полицейских, он нам поможет.

— Боги! — возопил Фур. — Ну, зачем я связался с этим человеком?!

— Я думаю о том же, — едко ответил Баккет. — Знакомство с вами не принесло мне ни чести, ни удовольствия, одни только расстройства.

Обыск проходил своим чередом. Служащих архива разделили, для ускорения процедуры. С Гаппаром ходил сам барон, Расс взял себе Фура, а Шилен достался полицейскому. И если Эгнаст поначалу пошел за ними, как и Элькос, то

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 138
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На перекрестке двух миров - Юлия Цыпленкова бесплатно.

Оставить комментарий