в глаза); более того, если бы какому-нибудь грубияну пришло в голову обозвать мистера Рэмзи пидором, старшеклассницы закатали бы наглеца в асфальт и были бы правы.
Мистер Рэмзи обожал чудовищную пьесу Абигайль Кук; Джек был благодарен ему за другое – тот оказался первым в жизни Джека творческим режиссером, то есть таким, который посылает актера в бой, а не сажает на цепь.
– Кого я вижу, неужели самого Джека Бернса? Клянусь, мы не заслужили такого счастья! – воскликнул на первой репетиции мистер Рэмзи, всплеснув руками. – Вы только посмотрите на него! – обратился режиссер к старшеклассницам, которые и без его приглашения глаз не могли от Джека оторвать. – Скажите, ну разве он не создан для этой роли, разве он не родился с наказом разбить наши сердца вдребезги в этой пьесе? Посмотрите, какая безупречная красота, какая бесценная невинность! Разве не эти качества в те жестокие времена приводили «невест по почте», одну за другой, к их ужасному концу?
Об ужасном конце Джек знал все, Тэсс он уже играл. До романа Томаса Гарди «Невесте по почте на Северо-Западных территориях» было, конечно, как до Японии, однако же судьба главной героини, как верно утверждал мистер Рэмзи, не могла не заставить плакать и даже биться в истерике полный зал девочек, готовящихся стать девушками.
Описана в пьесе жизнь на Северо-Западных территориях в середине XIX века. Мужчин, а особенно женщин в тех местах тогда было мало, и поэтому один поселок трапперов и рыбаков нанимает для своих брачных нужд за немалые деньги компанию под названием «Невесты на Востоке». Заказы она принимает по почте (отсюда понятие «невеста по почте»), а девушек выбирает среди квебекских сирот, которых никто не согласился удочерить. Многие из этих девиц даже не говорят по-английски, но мало этого – на момент отправки в длительное путешествие из Квебека на запад к неведомым мужьям, заказавшим их по почте, некоторые из заказанных даже не вступили в период полового созревания. Дорога меж тем долгая, и бизнесмены разумно рассчитывают, что по прибытии на место девочки успеют стать девушками; да трапперам и рыбакам старухи и не нужны. Главный герой пьесы, будущий муж Джека по имени мистер Халлидей, так и пишет в заказе: «Нужна невеста помоложе. Надеюсь, у вас найдется что-нибудь подходящее».
Жестокая мадам Обер отправляется в путь с четырьмя девочками; одну она продает кузнецу в Манитобе, другую – фермеру в Альберте; обе несчастные говорят только по-французски. Мадам Обер и сама француженка, но к девочкам она испытывает лишь презрение. Две другие добираются до Северо-Западных территорий; первую, заику, знавшую английский, по имени Сара, заказчик лишает девственности прямо в запряженных собаками санях, после чего она убегает, теряется среди снегов и замерзает в пургу.
Джек играет четвертую девушку, Милашку Дженни. Она молит Бога, чтобы тот отложил наступление дня ее первой менструации, и Бог отвечает на ее мольбу. Это существенно – Дженни знает, что, как только у нее «пойдет кровь», мистер Халлидей сразу же возьмет ее в оборот; его не волнует ни ее реальный возраст, ни душевное состояние, а лишь «кровавая» сторона дела. Однако с помощью одной лишь молитвы Дженни сумела отдалить этот ужасный момент, и месячные у нее не начинаются. Именно этот сюжетный поворот и потребовал от Алисы подписи на бумаге, а от Джека – визита к школьной медсестре, юной мисс Белл, которая раскрыла ему глаза на «ряд фактов о человеческой жизни», главным образом касающихся девочек, и прежде всего менструаций.
Джек, надо признать, не сразу понял, зачем ему идти к медсестре, но, выслушав ее рассказ, не слишком удивился. В конце концов, он уже видел влагалище, даже целых два, знал, что это шутка сложная, складочки и все такое, и потому новость, что сей сложный механизм периодически кровоточит, не стала для него откровением. Другое дело, что мальчик решил, будто менструации бывают как у женщин, так и у мужчин; и все из-за Эммы! Она слишком часто спрашивала, не льется ли кое-что у него из пениса, и вот, услышав про кровотечения у женщин, Джек сделал несложный вывод: что Эмма ждет от него именно этого. Он даже испугался – зачем это его пенису истекать кровью? – и весьма смутил школьную медсестру.
Мисс Белл имела богатый опыт бесед с девочками о месячных, поэтому, хотя и испытывала некоторое неудобство, рассказывая о них мальчику, самого предмета рассказа не стеснялась. Но ничто не могло подготовить ее к вопросу девятилетнего собеседника, который уже знает, что из пениса должно что-то литься, и интересуется, не менструация ли это. Мисс Белл посмотрела на мальчика круглыми глазами – да как же можно такое перепутать; но объяснить Джеку разницу между поллюциями и менструациями оказалось не так-то просто.
– Скорее всего, Джек, ты даже не заметишь, когда впервые эякулируешь во сне.
– Впервые сделаю что?
Мисс Белл была честная юная девушка, благодаря чему Джек покинул ее кабинет, зная о менструациях больше, чем ему хотелось. К сожалению, приложением к этим знаниям послужил ужас от мысли, что из малыша непременно когда-нибудь пойдет кровь. Как там сказала мисс Белл… он даже не заметит, когда впервые эякулирует ночью? Это что же, значит, Джек умрет во сне от потери крови и даже не проснется? Это будет пострашнее пещеры летучих мышей в Королевском музее Онтарио!
Мужа Джека играла самая крупная из тринадцатиклассниц, Джинни Джарвис, вылитый охотник-траппер, здоровенная, на вид почти взрослая женщина, старше и Эммы, и Шарлотты, усы куда рельефнее Эмминых. На «пышный» лифчик миссис Оустлер она и глядеть бы не стала: невозможно мал. Перед репетицией Эмма объявила Джеку, что Джинни – одна из тех, кто знает про пенисы все; этим же тайным знанием владела и ее подруга Пенни Гамильтон, на сцене – мадам Обер. Пенни некоторое время жила в Монреале и блестяще умела изображать французский акцент, одноклассницы помирали со смеху.
Эмма нашла еще одного эксперта по пенисам, Бонни Гамильтон, сестру Пенни, из двенадцатого класса. Пенни была красавица и знала это; Бонни же побывала в автомобильной аварии, и сколько операций ей ни делали, от хромоты избавить не смогли, по сравнению с ней Лотти выглядела чемпионом по бегу. Бонни волочила правую ногу; Джек находил в этом что-то привлекательное, но она решительно отказывалась