Рейтинговые книги
Читем онлайн Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 131

      Из смертного предела вознесённый

      Здесь должен в наших созревать лучах".

37 Так говорил душе моей смущённой

      Второй огонь; и я возвёл к горам[1621]

      Взгляд, гнётом их чрезмерным преклонённый.

40 "Раз наш властитель изволяет сам,

      Чтоб ты среди чертога потайного,

      Ещё живой, предстал его князьям

43 И, видев правду царства неземного,

      Надежду, что к благой любви ведёт,

      В себе и в остальных упрочил снова,

46 Поведай, что — она, и как цветёт

      В твоей душе, и как в неё вступила".

      Так молвил снова тот огонь высот.

49 И та, что перья крыл моих стрёмила

      В их воспаренье до таких вершин,

      Меня в ответе так предупредила:

52 "В воинствующей церкви ни один

      Надеждой не богаче, — как то зримо

      В пресветлом Солнце неземных дружин;

55 За то увидеть свет Ерусалима[1622]

      Он из Египта[1623] этот путь свершил,

      Ещё воинствуя неутомимо.

58 Другие два вопроса (ты спросил

      Не чтоб узнать, а с тем, что он изложит,

      Как эту добродетель ты почтил)

61 Ему оставлю я; на оба может

      Легко и не хвалясь ответить он;

      И божья милость пусть ему поможет".

64 Как школьник, на уроке вопрошён,

      Своё желая обнаружить знанье,

      Рад отвечать про то, в чём искушён:

67 "Надежда, — я сказал, — есть ожиданье

      Грядущей славы; ценность прежних дел

      И благодать — его обоснованье.

70 От многих звёзд я этот свет узрел;

      Но первый мне его пролил волною

      Тот, кто всех выше вышнего воспел.[1624]

73 "Да уповают на тебя душою, —

      Он пел, — кто имя ведает твоё!"

      И как не ведать, веруя со мною?

76 Ты ею сердце оросил моё

      В твоём посланьи; полн росы блаженной,

      Я и других кроплю дождём её".

79 Пока я говорил, в груди нетленной

      Того пожара — колебался свет,

      Как вспышки молний, частый и мгновенный.

82 "Любовь, которой я досель согрет, —

      Дохнул он, — к добродетели,[1625] до края

      Борьбы за пальму шедшей мне вослед,[1626]>

85 Велит мне вновь дохнуть тебе, взирая,

      Как ты ей рад, дабы ты мне сказал,

      Чего ты ожидаешь, уповая".

88 "Я это понял, — так я отвечал, —

      Из Нового и Ветхого завета,

      Цель душ познав, тех, что господь избрал.

91 В две ризы[1627] будет каждая одета

      В земле своей, — Исайя возвестил.

      А их земля — жизнь сладостная эта.

94 Ещё ясней, по мере наших сил,

      Твой брат,[1628] сказав про белые уборы,

      Нам откровенье это изложил",

97 Когда я кончил, — огласив просторы,

      «Sperent in te»[1629] раздалось в вышине;

      На что, кружа, откликнулись все хоры.

100 И так разросся свет в одном огне,[1630]

       Что, будь у Рака сходный перл, зимою

       Бывал бы месяц о едином дне.[1631]

103 Как девушка встаёт, идёт и, к рою

       Плясуний примыкая, воздаёт

       Честь новобрачной, не кичась собою,

106 Так, видел я, вспылавший пламень тот

       Примкнул к двоим, которых, с нами рядом,

       Любви горящей мчал круговорот.

109 Он слился с песнопением и ладом;

       Недвижна и безмолвна, госпожа

       Их, как невеста, озирала взглядом.

112 "Он, с Пеликаном нашим возлежа,

       К его груди приник;[1632] и с выси крестной

       Приял великий долг, ему служа".

115 Так Беатриче; взор её чудесный

       Её словами не был отвлечён

       От созерцанья красоты небесной.

118 Как тот, чей взгляд с усильем устремлён,

       Чтоб видеть солнце затемнённым частно,

       И он, взирая, зрения лишён,

121 Таков был я пред вспыхнувшим столь ясно

       И услыхал: "Зачем слепишь ты взор,

       Чтоб видеть то, чего искать напрасно?[1633]

124 Я телом — прах во прахе до тех пор,

       Пока число не завершится наше,

       Как требует предвечный приговор.

127 В двух ризах здесь,[1634] и всех блаженных краше,

       Лишь два сиянья, взнёсшиеся вдруг;

       И с этим ты вернёшься в царство ваше".

130 При этом слове огнезарный круг

       Затих, и с ним — рождавшийся в пречистом

       Смешенье трёх дыханий нежный звук;

133 Так, на шабаш иль в месте каменистом,

       Строй вёсел, только что взрезáвших вал,

       Враз замирает, остановлен свистом.

136 О, что за трепет душу мне объял,

       Когда я обернулся к Беатриче

       И ничего не видел, хоть стоял

139 Вблизи неё и в мире всех величий!

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Восьмое, звёздное небо (продолжение)

1 Пока я был смущён угасшим взором,

     Осиливший его костёр лучей[1635]

     Повеял дуновением, в котором

4 Послышалось: "Доколе свет очей,

     Затменный мной, к тебе не возвратится,

     Да возместит утрату звук речей.

7 Итак, начни; скажи, куда стремится

     Твоя душа,[1636] и отстрани испуг:

     Взор у тебя не умер, а мутится.

10 В очах у той, что ввысь из круга в круг

      Тебя стезёю дивной возносила,

      Таится мощь Ананииных рук".[1637]

13 "С терпеньем жду, — моим ответом было, —

      Целенья глаз, куда, как в недра врат,

      Она с огнём сжигающим вступила.

16 Святое Благо неземных палат

      Есть альфа и омега книг, чьи строки

      Уста любви мне шепчут и гласят".[1638]

19 И голос тот, которым я, безокий,

      Утешился в нежданной слепоте,

      Вновь налагая на меня уроки,

22 Сказал: "Тебя на частом решете

      Проверю я. Какие побужденья

      Твой лук направили к такой мете?"[1639]

25 И я: "Чрез философские ученья

      И через то, что свыше внушено,

      Я той любви приял напечатленья;

28 Затем что благо, чуть оценено,

      Даёт вспылать любви, тем боле властной,

      Чем больше в нём добра заключено.

31 Поэтому к Прасути, столь прекрасной,

      Что все блага, которые не в ней, —

      Её луча всего лишь свет неясный,

34 Должна с любовью льнуть всего сильней

      Душа того, кто правду постигает,

      Проникшую мой довод до корней.

37 Ту правду предо мною расстилает

      Мне показавший первую Любовь[1640]

      Всего, что вековечно пребывает;

40 Правдивый голос расстилает вновь,

      Сам о себе сказавший Моисею:

      «Узреть всю славу дух твой приготовь»;[1641]

43 И расстилаешь ты, когда твоею

      Высокой речью миру оглашен

      Смысл вышних тайн так громко, как ничьею".

46 "Земным рассудком, — вновь повеял он, —

      И подтверждающими голосами[1642]

      Жарчайший пыл твой к богу обращён.

49 Но и другими, может быть, ремнями

      К нему влеком ты. Сколькими, открой,

      Твоя любовь язвит тебя зубами?"

52 Не утаился умысел святой

      Орла Христова,[1643] так что я заметил,

      Куда ответ он направляет мой.

55 "Все те укусы, — я ему ответил, —

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 131
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия - Данте Алигьери бесплатно.
Похожие на Божественная комедия - Данте Алигьери книги

Оставить комментарий