демонстрирует. То и дело приглаживает волосы.
Мамаша Стоун. Конечно, Люси Слоссэм!.. Пройдемте с нами, пожалуйста.
Люси. Благодарю, миссис Стоун.
Все уходят в дом.
Гостиная в доме Стоунов.
Это холодная комната, которую вполне можно принять за хорошо выбеленную кладовую. Джабез вводит сюда судью, шерифа и учителя. Все неловко рассаживаются на жестких стульях, слегка поеживаясь от холода.
Джабез. Очень любезно с вашей стороны заглянуть к нам, судья, и уделить время на... (подозрительно поглядывает на других) и с вашей стороны, шериф, и с вашей, учитель... очень мило!
Судья. Итак, сосед Стоун, мы хотим...
Его мучит головная боль. Шериф и учитель чувствуют себя не лучше.
Судья (стонет). Ох!
Джабез (озабоченно). Головная боль, судья?
Судья. Самая ужасная, какая была у меня за последние годы... Ох-хо-хо, и все это из-за холодной весны!.. Может быть, Стоун, у вас в доме найдется немного настоя ромашки?
Джабез. Настоя ромашки?..
Кухня в доме Стоунов.
Здесь сидят мамаша Стоун, Люси Слоссэм и Мэри. Мэри уже немного принарядилась, но еще не успокоилась. Так и сидит она, раскрасневшаяся и смущенная внезапным появлением гостей.
Входит Джабез.
Джабез. Мэри, приготовь три чашки настоя из ромашки для судьи и остальных. Они замерзли, пока добирались сюда.
Мэри. Сейчас, Джабез.
Джабез. Поторопись, Мэри!
Снова уходит в гостиную. Мэри подходит к шкафу. Вынимает оттуда кувшин с сидром и несколько чашек.
Люси. Бедный Генри! Так страдает!.. Вчера у него было важное заседание комитета, и он лишь в полночь вернулся домой... Я, конечно, уже спала в это время, но на утро... Боже мой!
Мамаша Стоун (сухо). От такой головной боли есть одно хорошее средство... Давайте я вам его покажу.
Гостиная в доме Стоунов.
Судья с трудом удерживается на ногах. Но это не снижает его торжественности.
Судья. Итак, Джабез Стоун, от имени партии вигов Крос Корнеса мы предлагаем тебе выставить от этой партии свою кандидатуру в члены сельской управы.
Джабез (ошеломленный). Членом сельской управы?.. Меня?
Шериф и учитель в знак одобрения хлопают в ладоши.
Шериф. Отличная речь, которую ты произнес вчера, доказывает, что ты вполне подходишь для этого.
Судья. Молодая кровь — и старинный род...
Джабез. Но... мне ведь просто повезло.
Судья. Ну а кто сказал, что политическому деятелю не должно везти!
Шериф. Твоя кандидатура кажется нам вполне подходящей!
Джабез (с глубоким вздохом). Ну что ж, соседи... ладно, я согласен!
Судья. Вот и хорошо!.. Самая подходящая кандидатура в Нью-Хемпшире!.. Ну а теперь... гм... может быть, мы скажем маленький тост по этому случаю?
Мэри (входит с чашками на подносе). Вот, Джабез.
Джабез (берет поднос). Мэри, знаешь, я буду членом управы Крос Корнеса!
Но на Мэри это приятное сообщение производит совсем иное впечатление. Она смотрит на Джабеза так испуганно, как будто потеряла его навсегда.
Мэри. О, Джабез!
Поворачивается и выбегает из комнаты.
Ничего не понимая, Джабез смотрит ей вслед. Пожимает плечами. Подходит к мужчинам и передает им чашки.
Судья (поднимая чашку). За нашего нового члена сельской управы — Джабеза Стоуна!
Одним жадным глотком выпивают они содержимое. И тут же с выражением крайнего недоумения все трое смотрят друг на друга. Их губы кривятся. Ясно, что проглотили они что-то невкусное.
Шериф. Провалиться на месте, если это не сливовая слабительная настойка!
Гости удивленно смотрят на Джабеза.
Кухня.
Мамаша Стоун и миссис Слоссэм роются в коробке, наполненной рецептами.
Мамаша Стоун. Ну а если это не поможет, попробуйте вот этот рецепт.
Миссис Слоссэм. Благодарю вас, мамаша Стоун.
Входит Мэри. В руках у нее поднос с пустыми чашками.
Мэри. О, миссис Слоссэм, они собираются уходить!.. Вам лучше поторопиться, если не хотите остаться здесь.
Миссис Слоссэм доедает кусок пирога, вытирает пальцы и направляется к выходу из кухни.
Миссис Слоссэм. До свидания, мамаша Стоун!.. До свидания, Мэри!.. Спасибо за все.
Мамаша Стоун (заглядывая в чашки, которые принесла Мэри). Они и вправду выпили все до последней капли?! Ай-яй-яй!
Подходит к окну. Отсюда видна коляска гостей.
Мэри. Ты знаешь, мама, зачем приезжал судья?
Мамаша Стоун. Да, миссис Слоссэм рассказала мне... Разве Люси умеет хранить секреты?! Член сельской управы... мой сын... Кто бы мог подумать?!
Вошедший в комнату Джабез слышит слова матери.
Джабез. Я — и вдруг член управы.
Боясь расплакаться, Мэри не хочет говорить на эту тему.
Мэри. Я так и не кончу сегодня свою стирку.
Джабез. Как раз об этом-то я и хотел поговорить с тобой, Мэри.
Мэри (делая реверанс). Да, мистер член сельской управы!
Джабез. Я говорю серьезно.
Мэри. Это вам очень идет, мистер член сельской управы.
Джабез. Но тебе совсем не идет показываться перед судьей и его женой с руками в мыльной пене.
Мэри (сбитая с толку). Но, Джабез... ведь я должна выстирать белье.
Джабез. Хорошо... Но пусть это будет последний раз... Теперь у нас будет прислуга для этого.
Мэри. Нет-нет!.. Я не хочу быть бездельницей.
Джабез. А я не хочу, чтобы моя жена была прачкой.
Мамаша Стоун. Ох, сынок, а я рада, что Стоуны снова выходят в люди.
Джабез. Послушай, мама! Я уже не мальчик и хочу, чтобы вы это поняли... Я не собираюсь до конца моих дней оставаться однолошадным фермером... и Мэри должна быть такой женой, в какой нуждается человек с положением...
Мэри. Джабез, ты говорил когда-то, что мы никогда не переменимся...
Джабез. Тогда мне не приходилось быть большим человеком... и у меня не было больших планов... ну а теперь... мои взгляды изменились!
Уходит, оставив женщин в полном недоумении.
Двор фермы Стоунов.
Из кухни выходит Джабез. Видит слоняющегося по его двору соседа — фермера Хэнка.
Хэнк. Здравствуй, Джабез.
Джабез. Здравствуй, Хэнк.
Хэнк (застенчиво, извиняющимся тоном). Может быть, ты уделишь мне минутку, Джабез?
Джабез (снисходительно). Почему же?.. Конечно, Хэнк! У меня всегда найдется время для соседа. Что тебя заботит?
Хэнк. Дело вот в чем... Том Шарп, Эйли Хигинс и еще двое фермеров говорили со мной относительно новой организации фермеров... Что ты думаешь об этом?
Джабез. Не знаю, право... мне кажется, это нестоящее дело.
Хэнк. Да, но... но что же делать фермеру, если он не хочет окончательно запутаться в сетях этих долговых акул?
Джабез. О, тебе нет нужды идти к Майзеру Стивенсу, раз я тут рядом.
Хэнк. Не следует идти, говоришь?.. Это очень благородно с твоей стороны, Джабез...
Джабез. Ничего особенного. Да-да... Хэнк... Я рад помочь тебе.
Хэнк. Спасибо, Джабез... по сути говоря, мне немного и