ТЕКСТ 346
джаганнатха-дарашана премавеше каила
кампа-сведа-пулакашруте шарира бхасила
джаганнатха-дарашана — при виде Господа Джаганнатхи; према-авеше — в экстазе любви; каила — проявил; кампа — дрожь; сведа — испарину; пулака — ликование; ашруте — в слезах; шарира — тело; бхасила — потонуло.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Джаганнатху, Его подхватили и унесли волны экстатической любви — Господа Чайтанью била дрожь, Он покрылся испариной, проливал потоки слез и ликовал.
ТЕКСТ 347
баху нртйа-гита каила премавишта хана
панда-пала аила сабе мала-прасада лана
баху — много; нртйа-гита — танца и пения; каила — совершал; према-авишта — охваченный любовным экстазом; хана — будучи; панда-пала — священники и смотрители; аила — пришли; сабе — все; мала-прасада — гирлянду и остатки трапезы Джаганнатхи; лана — принеся.
Охваченный любовным экстазом Шри Чайтанья Махапрабху принялся танцевать и петь. В это время священнослужители и смотрители храма поднесли Ему гирлянду и остатки трапезы Господа Джаганнатхи.
КОММЕНТАРИЙ: Священнослужителей, которые служат Господу Джаганнатхе, называют пандами, или пандитами. Все они брахманы. Смотрителей, которые ведают внешними делами храма, называют палами. Священнослужители и смотрители пришли вместе на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 348
мала-прасада пана прабху сустхира ха-ила
джаганнатхера севака саба ананде милила
мала-прасада — гирлянду и прасад; пана — получив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; су-стхира ха-ила — успокоился; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; севака — слуги; саба — все; ананде милила — встретили (Его) с большой радостью.
Получив гирлянду и прасад Господа Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху немного успокоился. Все слуги Господа Джаганнатхи встретили Шри Чайтанью Махапрабху с большой радостью.
ТЕКСТ 349
каши-мишра аси' прабхура падила чаране
манйа кари' прабху танре каила алингане
каши-мишра — Каши Мишра; аси' — придя; прабхура — Господа; падила — припал; чаране — к стопам; манйа кари' — выказав большое почтение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; каила алингане — обнял.
После этого Каши Мишра подошел к Господу и припал к Его лотосным стопам, а Господь очень почтительно обнял его.
ТЕКСТ 350
прабху лана сарвабхаума ниджа-гхаре гела
мора гхаре бхикша бали' нимантрана каила
прабху лана — взяв Господа Шри Чайтанью Махапрабху; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ниджа-гхаре — к себе домой; гела — пошел; мора — в моем; гхаре — доме; бхикша — обед; бали' — сказав; нимантрана каила — пригласил.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья отвел Господа к себе домой, сказав: «Сегодня обед будет у меня». Так он пригласил Господа.
ТЕКСТ 351
дивйа маха-прасада анека анаила
питха-пана ади джаганнатха йе кхаила
дивйа — восхитительные; маха-прасада — остатки пищи Джаганнатхи; анека — разные; анаила — принес; питха-пана ади — такие, как выпечка и сгущенное молоко; джаганнатха — Джаганнатха; йе — которые; кхаила — отведал.
Сарвабхаума Бхаттачарья принес разные яства, отведанные Господом Джаганнатхой. Он принес всевозможную выпечку и сладости из сгущенного молока.
ТЕКСТ 352
мадхйахна карила прабху ниджа-гана лана
сарвабхаума-гхаре бхикша карила асийа
мадхйахна карила — пообедал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-гана лана — вместе со Своими спутниками; сарвабхаума-гхаре — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; бхикша карила — пообедал; асийа — придя.
В сопровождении Своих спутников Шри Чайтанья Махапрабху отправился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье и пообедал там.
ТЕКСТ 353
бхикша карана танре караила шайана
апане сарвабхаума каре пада-самвахана
бхикша карана — накормив обедом; танре — Его; караила — побудил; шайана — прилечь отдохнуть; апане — сам; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — делает; пада-самвахана — массаж стоп.
Накормив Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья предложил Ему прилечь отдохнуть, а сам стал массировать Ему стопы.
ТЕКСТ 354
прабху танре патхаила бходжана карите
сеи ратри танра гхаре рахила танра прите
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; патхаила — отправил; бходжана карите — обедать; сеи ратри — ту ночь; танра гхаре — в его доме; рахила — провел; танра прите — к его удовольствию.
Шри Чайтанья Махапрабху, однако, отправил Сарвабхауму Бхаттачарью обедать. Чтобы доставить ему удовольствие, Господь заночевал у него.
ТЕКСТ 355
сарвабхаума-санге ара лана ниджа-гана
тиртха-йатра-катха кахи' каила джагарана
сарвабхаума-санге — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ара — и; лана ниджа-гана — взяв Своих приближенных; тиртха-йатра-катха — историю Своего паломничества; кахи' — рассказав; каила джагарана — бодрствовали всю ночь.
И Шри Чайтанья Махапрабху, и Его приближенные остались у Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Всю ночь напролет они слушали рассказ Господа о Его паломничестве.
ТЕКСТ 356
прабху кахе, — эта тиртха каилун парйатана
тома-сама ваишнава на декхилун эка-джана
прабху кахе — Господь говорит; эта тиртха — столько святых мест; каилун парйатана — (Я) обошел; тома-сама — равного тебе; ваишнава — преданного; на — не; декхилун — видел; эка-джана — одного человека.
Господь сказал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Я обошел множество святых мест, но нигде не встретил такого замечательного вайшнава, как ты».
ТЕКСТ 357
эка рамананда райа баху сукха дила
бхатта кахе, — эи лаги' милите кахила
эка — один; рамананда райа — Рамананда Рай; баху сукха — огромное удовольствие; дила — доставил; бхатта кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; эи лаги' — из-за этого; милите — встретиться; кахила — (я) просил.
Шри Чайтанья Махапрабху добавил: «Беседы с Раманандой Раем доставили Мне огромное удовольствие».
Бхаттачарья ответил: «Именно поэтому я попросил Тебя встретиться с ним».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шри Чайтанья-чандродае» (в начале восьмого акта) Шри Чайтанья Махапрабху говорит: «Сарвабхаума, Я побывал во многих святых местах, но нигде не смог найти другого такого вайшнава, как ты. Однако Я должен признать, что Рамананда Рай поразил Меня».
Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает: «Именно поэтому, мой Господь, я попросил Тебя встретиться с ним».
Далее Шри Чайтанья Махапрабху говорит: «Разумеется, в этих святых местах много вайшнавов, и большинство из них поклоняется Господу Нараяне. Помимо них, есть таттвавади, которые тоже поклоняются Лакшми-Нараяне, но их нельзя считать чистыми вайшнавами. Еще в этих местах много почитателей Господа Шивы, а также много атеистов. Как бы то ни было, любезный Бхаттачарья, Мне очень понравился Рамананда Рай и его взгляды».
ТЕКСТ 358
тиртха-йатра-катха эи каилун самапана
санкшепе кахилун, вистара на йайа варнана
тиртха-йатра-катха — повествование о паломничестве; эи — это; каилун самапана — завершал; санкшепе кахилун — рассказал вкратце; вистара — в подробностях; на йайа варнана — не получается рассказ.
На этом я завершаю повествование о паломничестве Шри Чайтаньи Махапрабху. Я рассказал о нем вкратце, ибо сделать это во всех подробностях не представляется возможным.
КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, в семьдесят четвертом стихе этой главы говорится о посещении Шри Чайтаньей Махапрабху храма Шияли-Бхайрави, однако в действительности Он посетил храм Шри Бху-Варахи. Поблизости от Шияли и Чидамбарама есть храм, который называется Шри Мушнам. В нем поклоняются Божеству Шри Бху-Варахи. В области Чидамбарам есть округ Южная Арката. Город Шияли находится в этом округе. В данной местности расположен храм Шри Бху-Варахадевы, а не Бхайравидеви. К такому выводу приходит Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур.
ТЕКСТ 359
ананта чаитанйа-лила кахите на джани
лобхе ладжджа кхана тара кари танатани
ананта — безграничны; чаитанйа-лила — лилы Господа Чайтаньи; кахите — (как) рассказать; на джани — не знаю; лобхе — от жадности; ладжджа кхана — утратив стыд; тара — их; кари — совершаю; танатани — (только) попытку.