так или иначе, он высказал свою однозначную позицию о территориальной целостности Украины через два дня после того, как тридцать три депутата Верховной рады, представляющие разные политические партии, внесли законопроект о государственном языке, который включает в себя в том числе и статью об отмене закона Украины «Об основах государственной языковой политики», принятого в 2012 году.
Напомню, что одной из причин политической, а затем и военной конфронтации между Киевом, Донецком и Луганском стала отмена этого закона Верховной радой в 2014 году сразу после февральского переворота и смещения В. Януковича с президентского поста. Согласно этому закону, в 12 из 27 регионов Украины допускалось официальное двуязычие. Естественно, что такой либеральный подход к бытованию русского языка на Украине не мог устроить политиков, пекущихся о росте национального самосознания. Но даже в марте 2014 года, во время головокружения от успехов «революционного майдана», исполняющий обязанности президента Украины А. Турчинов не решился подписать постановление Верховной рады об отмене «Основ». Он, видимо, понимал последствия подобного решения. Впрочем, его осторожность ни на что не повлияла – Донбасс уже отстаивал свои права на максимальную автономию от Киева, на самоопределение. Мы еще раз убедились в том, что не только материальные интересы, но и духовные потребности становятся движущей силой тех или иных исторических процессов.
Сегодня, почти через три года после этих событий, когда не слишком успешно предпринимаются попытки найти компромисс между Киевом и самопровозглашенными республиками на востоке Украины, внесение очередного законопроекта о государственном языке выглядит, мягко говоря, в высшей степени непродуманным шагом. Не хочется думать, что это сознательная провокация, направленная на усиление отчужденности Донбасса от остальных регионов страны. Наверняка тридцать три депутата, которые внесли этот законопроект, чувствуют себя настоящими патриотами Украины – на практике получится ровно наоборот. Запрет на использование русского языка во всех сферах государственной, муниципальной, общественной и культурной жизни, в СМИ и книгоиздательстве, в образовании всех уровней и в сервисе уж точно не будет способствовать укреплению единства украинской нации, которая – помимо этнических украинцев – состоит из людей разных национальностей, использующих свой родной язык не только дома, в кругу семьи. Защита двуязычия вновь становится не только культурной, но и социальной, политической необходимостью.
Закон Украины 2012 года «Об основах государственной языковой политики» коррелировался со всеми европейскими документами в этой сфере, прежде всего с «Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств», которая была принята в Страсбурге 5 ноября 1992 года. Уверен, что новый законопроект не отвечает современным европейским подходам к правам национальных меньшинств, в целом к правам человека – людей лишают возможности использовать родной язык в социальной жизни. Опять же, не мое дело заниматься тем, как украинские депутаты будут разбираться со своими европейскими коллегами. Но отказ от использования русского языка, который – наряду с украинским – остается родным языком значительного числа граждан Украины, сегодня вряд ли разумен.
Какая судьба ждет русскоязычные учреждения образования, культуры? Что станет с русскими театрами, газетами, электронными СМИ? Можно ли, к примеру, представить Киев без Русского театра имени Леси Украинки, где работали и работают выдающиеся актеры и режиссеры, чье творчество стало неотъемлемой частью украинской культуры? И неужели в Одессе нельзя будет издать произведения Бабеля, Олеши или Катаева на языке оригинала? Настаивать на том, что русский язык бытует на Украине лишь как язык империи – Российской или Советской, что он является принадлежностью эпохи «завоевателей», по меньшей мере исторически некорректно. Соглашаясь с тем, что Украина не Россия, хочу в очередной раз обратить внимание на то, что немалая часть великой литературы Украины была создана на русском языке. Произведения Гоголя и Булгакова, проза Тараса Шевченко, как и ряд его поэтических произведений, отдельные стихотворения Леси Украинки и Ивана Франко были написаны по-русски. Творческий феномен Гоголя подтверждает уникальную возможность гения принадлежать сразу двум культурам – русской и украинской. В последние десятилетия было написано немало блестящих работ об авторе «Мертвых душ» и «Вечеров на хуторе близ Диканьки» именно как об украинском писателе. Пожалуй, лучшие из них принадлежат Юрию Барабашу, главному научному сотруднику Института мировой литературы Российской академии наук. В 2004 году он был удостоен Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко за монографию «Если забуду тебя, Иерусалим. Гоголь и Шевченко: сравнительно-типологические опыты», которую написал на украинском языке.
Неловко повторять прописные истины: двуязычие Украины – это ее богатство, а не родовая травма. Этнические русские на протяжении столетий жили в пределах современной Украины, они стали неотъемлемой частью украинской нации. Так же, как некогда украинцы, переехавшие на Дон и Кубань, составили золотой фонд России. Понятно, сегодня не работают прекраснодушные заклинания о том, что ребята должны жить дружно. Но нельзя же лишать людей права говорить, писать, думать на родном языке.
Январь 2017
«Там слон понимает по-русски»
Из США пришло сообщение о том, что хозяева знаменитого цирка The Ringling Brothers and Barnum & Bailey, который был основан без малого 150 лет назад, приняли решение о его закрытии после окончания майской программы 2017 года. Кеннет Фелд, глава Feld Entertainment, чья семья владеет этой легендарной компанией с середины XX века, был вынужден пойти на столь серьезный шаг из-за резкого падения продаж билетов на представления.
Многие цирковые эксперты связывают коммерческие неудачи К. Фелда с тем, что он вынужденно отказался использовать в своих программах слонов, не выдержав борьбы с обществами защитников животных. Любимцы публики исчезли из манежа, а вместе с ними пошли на убыль доходы компании, что, в конечном счете, привело к решению о ее закрытии. По существу, мы присутствуем при закате огромной цирковой империи, но при этом никому и в голову не придет, что все дело в недобросовестной конкуренции со стороны, скажем, Большого Московского цирка или какой-то другой труппы из-за рубежа, и уж тем более не слышно голосов, требующих ограничить присутствие иностранных цирковых программ на аренах Нового Света. К сожалению, стратегия компании К. Фелда, в которой не отражались новые вызовы времени, определила ее судьбу.
Мировое цирковое искусство, как и требования к нему, его география, самый контекст его существования, заметно изменились и за минувшие сто пятьдесят лет, и – особенно – за четыре последних десятилетия, с той поры, когда в 1977 году в Нью-Йорке жонглер и клоун Пол Биндер вместе со своим коллегой Майклом Кристенсеном создали знаменитый The Big Apple. Они вернули на американскую почву дух европейского цирка, его душевные отношения со зрителями. Но еще больший удар по традиционной цирковой индустрии США и