Рейтинговые книги
Читем онлайн Зимняя корона - Элизабет Чедвик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 108

– Мне будет интересно узнать, что ты готов отдать Гумберту Морьену в обмен на его дочь, – сказала Алиенора, когда Иоанн убежал.

Генрих дергал себя за мочку уха:

– Я еще думаю над этим, но постараюсь уступить как можно меньше.

Когда во время последней своей болезни Генрих составлял завещание, Иоанну там ничего не отписывалось. Алиенора не смогла придумать, что вообще можно было бы отдать, кроме денег и драгоценностей, а она знала, как неохотно Генрих открывает свою казну.

Глава 42

Фретеваль, Анжу, январь 1173 года

– Мама! – Гарри наклонился, чтобы Алиенора могла обнять его.

Улыбка старшего сына была теплой, глаза прозрачными, как северное море в ясную погоду, а волосы горели золотом. За то время, что они не виделись, Гарри стал мужчиной и прибавил в росте еще полпальца.

– Как я рада видеть тебя! – Алиенора смеялась и плакала одновременно. – Мы так давно в разлуке! Ты опять вырос! – Она обернулась к Маргарите, чтобы обнять и ее. – Ты тоже выглядишь здоровой, дочь моя.

– Да, госпожа, я здорова, – ответила Маргарита, присев в реверансе.

Невестка была пухлой, как розовая шелковая подушка, лоб и подбородок пестрели подростковыми прыщами. Однако лучистые карие глаза и улыбка затмевали все недостатки. Алиенора заметила, как по-собственнически она посмотрела на Гарри и как ответил он на ее взгляд. Нет, обожания там не было, зато было взаимопонимание, которое исключало Алиенору. Королева вспомнила о своем первом браке. Когда-то она и Людовик вели себя точно так же перед его матерью – бабкой Маргариты. Теперь Маргарита сама стала королевой, хоть была коронована не в Вестминстере и не Бекетом. Алиенора представляла маленький, почти незаметный глазу венец на ее голове и массивную корону на голове Гарри.

Вперед выступил Ричард, и братья обнялись. Ричард был выше Гарри, но более тонкого сложения, поскольку ему было всего пятнадцать лет.

– Что ж, – поддразнил Ричард брата, – вот он, наш король – будущий!

– Это будущее скоро настанет, – огрызнулся Гарри.

– Папа снова наобещал тебе чего-то? – Ричард криво усмехнулся. – Не верь ни единому слову. Лучше слушай маму.

Алиенора не знала, что делать с сыновьями. С первых же слов начались взаимные уколы – и острее, чем раньше, так как теперь Ричард был герцогом Аквитании, а Гарри по-прежнему не имел ничего, кроме денег, которые к тому же утекали у него из рук как вода.

– Пойдемте, – сказала она. – Хватит об этом. И когда мы окажемся в Монферране, давайте не будем ссориться.

Гарри повернулся, чтобы поздороваться с Иоанном, который из-за свадебных переговоров не уехал с Иоанной в Фонтевро.

– Братишка, – улыбнулся Гарри, – значит, папа нашел тебе наследство и невесту, да? Интересно, сколько тебе придется ждать. – Подойдя к одному из своих багажных сундуков, он извлек оттуда деталь лошадиной упряжи: нагрудный ремень из зеленой кожи с серебряными колокольчиками. – Я привез это для твоего коня, чтобы в Монферране все видели, что скачет настоящий принц.

Редкая улыбка заиграла на губах Иоанна, когда он принимал подарок. На Гарри он посмотрел как на героя, почти с благоговением.

– Как мило! – похвалила старшего сына Алиенора.

Гарри пожал плечами:

– В своем завещании папа назначил меня опекуном Иоанна. Придет время, он станет мужчиной и, возможно, верным соратником. – По его лицу было видно, что сын готов быть великодушным, ведь Иоанн пока всего лишь ребенок и соперником не является. Для Ричарда никаких подарков у него не нашлось.

Прибыл Генрих и приветствовал наследника с громогласной и снисходительной веселостью: прижал к себе, похлопал по спине. Маргарите тоже достался звучный поцелуй, а также одобрительная оценка ее пышных форм. Очевидно, Генрих надеялся, что она окажется плодовитой.

Показная жизнерадостность супруга не обманула Алиенору. С его губ не сходила улыбка, но взгляд оставался жестким, а движения напористыми и волевыми. Она уже знала, что на семейной встрече в Монферране Генрих собирался сказать супруге и сыновьям, что всем им придется делать. И они послушаются его, а иначе им не поздоровится.

Позднее, когда все расселись за столом, Генрих среди прочего поведал Алиеноре, что после Монферрана он предполагает встретиться в Лиможе с баронами и знатью.

– Я надеюсь договориться там о длительном мире и создать крепкие союзы на наших южных границах, – пояснил он.

– Похвальное намерение, – ответила Алиенора, прикидывая, не пытается ли Генрих изолировать ее, усиливая свое влияние в окружающих Аквитанию землях. – Кого мы увидим там, помимо Гумберта Морьена?

– Альфонсо Арагонского и его советников. – Генрих поболтал во рту вино, проглотил и пристально взглянул на супругу. – Он просит меня стать посредником в его споре с Раймундом Тулузским.

Алиенора замерла.

– Значит, граф Тулузы тоже приедет туда?

Генрих пожал плечами:

– Что бы ты о нем ни думала, Раймунд вовлечен в процесс и должен принять участие в переговорах. – Он разглядывал драгоценные камни в основании кубка. – И мы можем использовать его присутствие к нашей выгоде. Если я преуспею в устройстве женитьбы Иоанна, то ослаблю положение Раймунда, так как у него с обеих сторон окажутся соседи, в любой миг могущие превратиться во врагов. Чтобы спасти себя, он должен будет принести нам оммаж, и Тулуза окажется в сфере нашего влияния.

Алиенора постаралась скрыть отвращение.

– Тогда держи его подальше от меня. Ты знаешь мои чувства по отношению к Тулузе.

– Ты не раз подробно описывала их, – натянуто улыбнулся Генрих. – Я думал, ты обрадуешься, если я заставлю графа Раймунда принести оммаж Аквитании.

– Этому я буду рада, – согласилась она, – но находиться рядом с графом все равно не желаю и не сомневаюсь, что он сделает все возможное, чтобы уклониться от оммажа.

Генрих оттолкнул от себя пустой кубок:

– Никуда он не денется! И у нас наконец наступит мир. – Он послал Алиеноре грозный взгляд: ты только не мешай мне!

Вместо того чтобы возрадоваться долгожданной новости, Алиенора была подавлена и насторожена. Что-то такое чувствовалось в поведении супруга – некий тайный умысел, и это вызывало у нее еще большую подозрительность, чем обычно.

* * *

Алиенора проголодалась и изнывала от нетерпения. Переговоры между Генрихом и Гумбертом Морьеном относительно предполагаемого брака его маленькой дочери и Иоанна начались сразу после утренней службы, несколько часов назад. Ее сыновья, в том числе и будущий жених, сидели с отцом на переговорах, а женщин оставили с их рукоделием и беседами в других покоях. Позднее состоится торжественный пир и менее формальное обсуждение вопроса. Алиенора должна будет улыбаться, изображать гостеприимную хозяйку и сглаживать любые острые углы, коли таковые останутся.

После первой встречи с графом Гумбертом Морьеном у Алиеноры сложилось впечатление о нем как о спокойном, добродушном человеке. Однако в глазах его, прячущихся под тяжелыми веками, виднелась не сонливость, а хитрый и расчетливый ум, не менее острый, чем у Генриха. Земли, которые идут в придачу к его маленькой дочери, задешево он не отдаст.

За дверью раздались громкие голоса, и в покои ворвался Гарри – с алым от ярости лицом и сжатыми кулаками. За ним следом шел Амлен и пытался утихомирить племянника.

Алиенора в тревоге отложила пяльцы и подошла к ним:

– Что такое? В чем дело?

В глазах Гарри блестели слезы гнева и унижения.

– Отец… – начал он, и горло ему сдавили рыдания. – Он забрал из моего наследства замки Шинон, Лудон и Мирабо и хочет отдать их Гумберту Морьену, чтобы тот согласился выдать дочь за Иоанна! Он не дает мне править, а теперь еще забирает то, что принадлежит мне, – и ради кого? Ради младшего брата, чтобы устроить его женитьбу!

Маргарита всполошилась и подбежала к мужу.

– Чего еще он лишит меня?! – восклицал в отчаянии Гарри. – Я не ребенок. Я помазанный король в своем праве! Только без дюйма собственной земли. Я смело могу нацепить на голову уши осла и сесть на кобылу, надо мной и так все потешаются.

– Будет время и место, чтобы обсудить все это должным образом, – сказал Амлен, багровый от негодования из-за несдержанности племянника. – Нельзя было покидать совет так, как это только что сделал ты. Ты уронил себя в глазах присутствующих!

– Ниже уже некуда падать! – выпалил Гарри. – Что мне было делать, а? Сидеть там и молчать, пока отец раздает мое наследство?

– По традиции младшим сыновьям всегда достаются замки, – ответил Амлен, – но дело не в этом. Дело в том, что ты вел себя как капризный ребенок. Теперь граф Гумберт может передумать. А надо было сохранить самообладание, остаться сидеть со всеми и обсуждать то, что тебя волнует, как подобает взрослому мужчине, а не своенравному мальчишке. Стоит ли удивляться тому, что твой отец сомневается в твоей способности самостоятельно править? Ты только что укрепил его во мнении, что как правитель ты еще не созрел.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зимняя корона - Элизабет Чедвик бесплатно.
Похожие на Зимняя корона - Элизабет Чедвик книги

Оставить комментарий