Рейтинговые книги
Читем онлайн Очарование тьмы - Мэри Э. Пирсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 115
шаги.

Туфли ступали по камню тихо и неуверенно.

Паулина.

Все в ожидании поглядели на дверь, но в этот миг шаги затихли. Леди Адель нахмурилась.

— Может, мне…

Но тут Каден встал из-за стола и с коротким «извините» вышел.

Глава семьдесят седьмая

Каден

Она с ребёнком на руках сидела на лавке в тенях сводчатого прохода. Взгляд был устремлен в никуда. Медовые пряди аккуратно лежали в сеточке, платье было застегнуто на все пуговицы, каждым шовчиком источая благопристойность.

Она не шелохнулась, когда я подошел. Мы почти соприкоснулись коленями.

— Я уже хотела войти… — заговорила она, не поднимая глаз. — И вдруг меня осенило, что у малыша нет имени. Не могу так взять и признаться. Ты сам говорил, что имя нужно.

Я встал на колено и приподнял ее лицо за подбородок.

— Плевать, что я говорил, и что они думают. Выберешь имя, когда будешь готова.

Паулина взглянула на меня пронзительно. Полные страха глаза безутешно скользили по моему лицу.

— Я верила, что мы с ним любим друг друга. Как же боюсь вновь совершить ошибку. — Тут, сглотнув, она заглянула мне прямо в глаза. — Несмотря на то, что выбор кажется правильным.

Я не мог отвести взгляда. Дыхание вдруг перехватило и стало так боязно самому сделать глупость. Весь мир вокруг померк, и остались лишь глаза Паулины, губы. Она одна.

— Каден, — шепнула она.

Только теперь я смог продохнуть.

— Лучше удостовериться, правильный ли выбор делаешь. Понаблюдать, вдруг он станет чем-то большим… в чем ты уже не усомнишься.

— Большим. — кивнула она. — Этого я и хочу.

Как и я.

— Пойду первым, — встал я. — Скажу, что ты уже идёшь.

На стол как раз подавали второе блюдо — рыбную похлебку Берди. Лия вмиг пересекла зал и поцеловала Берди в щеку, признаваясь, как же часто вспоминала этот запах и вкус.

Запах и правда ничего, у Энцо вышло хуже.

— Подождем минуту? — предложил я. — Заметил Паулину в коридоре, она уже идет.

И через мгновение она вошла. Чепца как ни бывало, из-под откинутого одеяльца выглядывала белокурая головка малыша и кулачок.

— Здравствуйте. Прошу извинить за опоздание, я кормила ребенка.

У кого-то звонко упала ложка.

— Ребенка? — удивилась леди Адель.

— Да, тетушка. — Паулина откашлялась и вскинула подбородок. — Это мой сын. Хочешь посмотреть?

Зал напустило безмолвие. Леди Адель обомлела.

— Как?.. Откуда?..

— Откуда они и берутся, — пожала плечами Паулина.

Ее тетя глянула на мои соломенные волосы, затем на малыша. Захотелось остановить ход ее мысли, но все же я смолчал: Паулина сама разберется.

Тишину пронзил детский плач.

— Давай пухлика сюда, — предложила Берди. — Укачаю…

— Нет, — перебила леди Адель. — Хочу на него взглянуть. Как назвала?

Паулина поднесла малыша тете.

— Пока никак. Я еще не подобрала достойное имя.

Леди Адель ласково погладила его, убаюкивая, и тот затих. Она подняла на Паулину глаза, задернутые мыслью, рука при этом ласкала малыша.

— Подобрать имя не так трудно, — наконец, произнесла она. — Поможем. Скорее присаживайся, похлебка остывает. Ешь, а я его покачаю

Глава семьдесят восьмая

Даже сквозь закрытую дверь королевской столовой лился смех. До чего он был приятен, а еще — редок. Вскоре нам станет не до него. Уже через пару часов на нас навалятся прежние тревоги, но пока счастье берегло нас от всего. За столом наперебой сыпались имена для мальчика. Оррин несколько раз предлагал свое, но чаще вспоминали почтенных и высокородных морриганцев. В итоге Каден посоветовал имя Риз, лишенное груза морриганской истории — своего рода символ начала новой эпохи. Паулина согласилась и назвала сына Ризом.

Выждав пять минут после ухода Рейфа, я сама попросилась на воздух. Хотела хоть как-то скрыть, что это из-за него, да напрасно. В зале мне стало душно, не продохнуть. После моего тоста Рейф ни взглядом, ни словом со мной не обменялся — казалось бы, ну и что? За столом полно гостей, беседа льется за беседой, а мы… уже никто друг другу. Просто два предводителя, бок о бок ищущие ответов.

Дверь на миг приоткрылась, выпустив наружу отголоски разговора.

— Можно? — спросил Свен.

— Располагайся, — указала я на перила рядом, хотя мне вовсе не хотелось компании.

Из этого крыла цитадели открывался вид на лесистые холмы — те самые, в которых мы с Паулиной скрывались несколько месяцев назад. Верхушки деревьев черными клыками вонзались в звездное небо.

Свен вперил взгляд в почти кромешную темноту.

— Тебе не холодно? — наконец спросил он.

— Выкладывай, Свен. Не о моих мурашках ведь говорить пришел.

— Не ожидал, что ты поднимешь бокал в честь помолвки короля.

— Глупо получилось, — вздохнула я. — Да ты сам видел. Я посчитала, что нужно сделать этот шаг и двигаться дальше.

— Пожалуй, это и к лучшему, — кивнул он.

К горлу подкатил комок. Как же я ненавижу это «к лучшему». Лживая фраза, чтобы подсахарить боль от разбитых надежд.

— Удивляет только, что он согласился на помолвку, едва мы расстались.

Свен странно глянул на меня.

— Ты ведь понимаешь, что выбора не было?

— Понимаю. Интерес государства.

Между его бровей пролегла морщинка.

— Он стольким дворянам с дочками отказал, невзирая на интересы государства. Лишь генерал добился своего.

— Видимо, у него прекрасная дочь.

— Без сомнений. Она…

Вот зачем он так со мной?

— Прости, Свен… — Я шагнула я к двери, но он легонько придержал меня за руку.

— Так и думал, что он ничего не рассказал. Твоему высочеству нужно это услышать. Мои слова ничего не изменят… — Он потемнел лицом. — Не в праве изменить… Но ты хотя бы лучше поймешь, на что ему пришлось пойти. Не думай, что после расставания он погнался за первой встречной.

Никто и представить не мог, какой смутой Рейфа встретит королевство. Знать и министры рвали друг другу глотки, торговля зачахла, в казне шаром покати. Его завалили десятками предложений о реформах. Работал он с рассвета до самой полуночи. По сотне советников в день твердили юному королю, как обрести силу, а в спину ему непрерывно дышал голодный лев — генерал, бросивший вызов.

— И при этом Рейф и на минуту не переставал о тебе тревожиться. Все гадал, правильно ли тебя отпустил или надо было поехать вместе. Да он первым приказом распорядился перевести твою книгу.

— Которую украл.

— Да, украл, — с улыбкой ответил он. — Думал, что ты ошиблась в переводе. Хотел успокоить страхи.

— Успокоил?

Свен помотал головой и взглянул на меня в упор.

— Нашел еще два отрывка, которые ты пропустила.

— Но при чем здесь помолвка, Свен?

— Он не наши страны приехал спасать — нет,

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Очарование тьмы - Мэри Э. Пирсон бесплатно.
Похожие на Очарование тьмы - Мэри Э. Пирсон книги

Оставить комментарий