Рейтинговые книги
Читем онлайн Очарование тьмы - Мэри Э. Пирсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 115
class="p">Капитан Рейно пригляделся.

— Ущелье стражей. Оно же Последнее ущелье.

По легенде именно через него Морриган привела Выживших к заветным землям, к новой жизни. Капитан проезжал там несколько раз с эскортом по пути в Кандору.

«Заставь меня попотеть! Внезапность — твой козырь!»

— А почему зовется Ущельем стражей?

— Из-за развалин на вершинах холмов. Они там словно наблюдают за тобой. В них мерещится всякое, да и вообще это жуткое место. Когда завывает ветер, кажется, что это Древние взывают друг к другу.

Я подробно расспросила о местности, высоте гор, длине ущелья, и многочисленных каньонах по ту сторону гор.

«Наступай! Меч — орудие убийства, а не защиты. Защитишься — потеряешь возможность убить!»

Ущелье оказалось длиной в десять миль, а в самом узком месте сходилось в ширину до пятидесяти шагов. Так и вижу, кто ступит в него первым. Расходный материал войска Комизара — дети. «В Венде нет детей». Он швырнет мне их в лицо, как тогда, на террасе, в надежде сломить. Сломить всех наших солдат, неспособных убить ребенка.

— Мы напрасно собрались оборонять Сивику. Нужно наступать.

— Наступать? И где же? — удивленно проворчал генерал Хоуланд. — Что вы…

— Игла и нить, генерал. Так мы сдержим Комизара. Обрушимся с обеих сторон ущелья и, пока сильны, обескровим костяк его войска. Другой возможности не будет.

Я указала на бутылочное горлышко.

— Вот здесь состоится битва. Перебрасываем силы к Ущелью стражей.

И тут началось. Хоуланд, Маркес и Перри разразились протестами, кричали, что перебрасывать армию в какую-то глушь из-за одного предчувствия — бред безумца. Рейф с Каденом же тихо изучили карту и, посовещавшись, кивнули мне.

Главнокомандующий и Рейно колебались.

— Да вы хоть знаете, как долго перебрасывать тридцать тысяч в такую даль?! — кричал Хоуланд, тряся пальцем.

— Какой-то варвар ведет сто двадцать тысяч через весь континент, а мы тридцать к собственным границам переслать не можем? Может, лучше сразу сдаться, генерал?

— Но вдруг вы ошибаетесь?! — воскликнул Маркес.

— И Сивика-то, Сивика! — всплеснул руками Перри. — Оставить столицу без защиты…

— Мой приказ не обсуждается, — отрезала я. — Завтра утром составим новый план, а к концу недели начнем переброску. Пока что можете предупредить солдат…

— Ни за что! — заорал Хоуланд, стиснув кулаки по бокам. — Я иду к королеве! Вы не…

Рейф с Каденом уже готовились вновь швырнуть генерала в фонтан прямиком через окно, как внезапно в дверь загромыхали. Отпихнув стражника, в зал ворвался взмокший Хронист с глазами навыкате, а за ним — Паулина и Гвинет.

— В чем дело? — У меня сердце екнуло.

— Король… — загнанно выплюнул он. — Король очнулся. Требует всех вас. Сейчас же

Глава восьмидесятая

Генерал Хоуланд первым бросился из зала, узрев в удаче божий промысел.

А все же боги и впрямь вмешались — отец ведь очнулся! Хотя, возможно, слегка несвоевременно.

Рейф и Каден колебались, стоит ли идти, но Паулина их уговорила. Оба не горели желанием общаться с моим отцом.

Мы спешили по коридорам вслед за Хронистом и генералом Хоуландом. По словам Паулины и Гвинет, ее величество ни на шаг не отходит от короля и уже ввела его в курс дела.

— И о нашем мятежике рассказала? — Рейф потер шею, словно перед виселицей.

— Не смешно, — срезала я.

Наши шаги разносились по галерее, как топот напуганных козлят. Казалось, мы никогда не дойдем, но, не успела я собраться с мыслями, дверь королевской передней распахнулась, и тетушка Клорис впустила нас. Там уже собрались все министры, включая Книжника.

— Входите, — призвала тетушка. — Он ждет.

У меня загромыхало сердце. Мы один за другим просочились внутрь.

Отец полулежал на подушках. Его лицо, все в изможденным морщинах, выглядело старым не по годам, но глаза были ясными. Мать сидела у кровати. Они с невиданной теплотой держались за руки.

Он задержал пронзительный взгляд на мне, оглядел остальных.

— Я так понимаю, вы держали совет, — заговорил он. — А меня не пригласили?

— Только потому, что вам нездоровилось, ваше величество, — ответила я.

Его брови сошлись на переносице.

— Пожалуй, яд изо дня в день не пойдет на пользу здоровью.

— Ваше ве…

— Тише Хоуланд, — покривился отец. — Доберусь и до тебя.

Генерал кивнул.

— Кто из вас король Дальбрека?

— Я, ваше величество, — ответил Рейф.

Через силу подняв руку, отец подозвал его пальцем.

— Ты прибыл забрать мой трон?

— Нет, сир, только помочь.

Рейф тоже заметил, насколько отец слаб, и выбирал слова осторожно. А еще голос Рейфа впервые на моей памяти взволнованно дрогнул. От такого у меня сердце замерло.

— Подойди, хочу тебя рассмотреть.

Рейф, шагнув, припал на колено.

— Встань, — велел он. — Короли не падают ниц. Тебя не учили? — Тут он мельком глянул на меня с огоньком в глазах. — А если причина другая, не предо мной склоняй колено.

Боги, да он дразнится! Отца не узнать. Неужели яд настолько его одурманил?

— Другой причины нет, — поднялся Рейф.

Отец дал знак отойти.

— А ты, судя по всему, Убийца, — подозвал он теперь Кадена.

Тот подошел, даже не думая поклониться. И под страхом смерти не склонит головы перед знатью. Отец, не придав этому значения, изучил его и сглотнул с грустью в глазах, словно узнал черты вице-регента.

— Он рассказывал о тебе. Говорил, что тебя увезла мать.

— Обман его конек.

Отец не без труда вздохнул.

— И твой, по-видимому.

Я переметнула взгляд на Паулину. Неужели успела рассказать про Терравин?

— Ты прибыл убивать? — спросил он.

Теперь и у Кадена загорелись глаза. Он принимает игру.

— Только если ваша дочь прикажет.

— Она приказала убить меня?

— Еще нет, — пожал Каден плечами.

В отце проснулся азарт. Игра вдыхала в него жизнь.

— Арабелла, — хмуро посмотрел он на меня. — Ты ослушалась моего приказа. А еще продала фамильные свадебные украшения. Тебя надлежит наказать.

Генералы Хоуланд и Перри оживились в предвкушении.

— Ваше величество, — вмешался Рейф. — Если позволите…

— Не позволю! — отрезал отец. — В этом королевстве пока что я король. Не вмешивайтесь.

Я кивнула Рейфу: «жди».

Отец положил голову на подушку.

— В наказание, до тех, пока я не наберусь сил, ты переймешь власть со всеми ее нелепостями и тяготами. Согласна, Арабелла?

Горло стиснуло.

— Да, ваше величество. — Шагнув вперед, я сглотнула. — При одном условии.

Все удивленно зашептались.

— Ставишь условия, когда наказывают. — Он наскреб силы, чтобы закатить глаза. — Ни капли не изменилась.

— Нет, отец. Изменилась.

— Каково условие?

— Скоро мне предстоит нелегкий выбор, и ты поддержишь любое мое решение. Даже самое спорное.

— Спорное, как мятеж?

— Вроде того.

— Я согласен. — Он перевел взгляд на остальных. — Я уверен, что в достаточной мере наказал Арабеллу. Есть возражения?

Все молчали, хотя кто-то

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Очарование тьмы - Мэри Э. Пирсон бесплатно.
Похожие на Очарование тьмы - Мэри Э. Пирсон книги

Оставить комментарий