Рейтинговые книги
Читем онлайн Королевская тайна - Эндрю Тэйлор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 107
прибавил он. – Торопиться некуда. Конечно же, вам нужно время, чтобы подумать.

– Время мне вовсе не нужно. Я и так прекрасно знаю, чего хочу.

Марвуд изменился в лице. Глядя на него, Кэт едва не дрогнула. Разве стать женой Марвуда – такая уж плохая идея? Кэт хорошо к нему относится и доверяет ему настолько, насколько вообще способна доверять людям. Брак с Марвудом подарит Кэт надежность – в той степени, в какой ее может дать женщине супруг. К тому же этой ночью она убедилась, что Марвуд обеспечит ее кое-чем другим – тем, чего у нее никогда не было, особенно в предыдущем браке, и чего ей очень хотелось.

– Причина во мне? Или у вас есть другой? А может, этот проклятый голландец…

– У меня никого нет. Но зачем мне во второй раз связывать себя брачными узами? Что я от этого получу?

– Кэт, послушайте меня…

– Замужем я уже была, сэр, – ответила Кэтрин самым холодным тоном, на какой только была способна. Марвуд ей потом еще спасибо скажет. – И поняла, что брак не для меня. Так что больше тут обсуждать нечего.

Глава 57

Воскресным утром господин Фэншоу с комфортом расположился среди подушек на закрепленной за его семейством скамье в Малой церкви Святого Варфоломея, а между тем с кафедры плавно лилась проповедь. Голос викария был тих и нерешителен, словно он боялся помешать благочестивым размышлениям своей паствы.

Утро выдалось погожим, и церковь пересекали солнечные лучи. Чинно сидя рядом с дедом, Мария наблюдала за вяло кружившимися в воздухе пылинками. Но через полчаса и пылинки, и слова проповедника слились у нее в голове в единую невразумительную массу.

Незаметно для себя Мария задремала, о чем она узнала, только когда господин Фэншоу засопел и пошевелился во сне, уронив тяжелую руку ей на плечо. Вздрогнув, девочка проснулась и отодвинулась от деда. Его рука опустилась на подушку с кисточками, и старик тихонько захрапел.

Проповедь оказалась сравнительно короткой, и служба закончилась раньше обычного. Благодаря своему высокому статусу в приходе семейство Фэншоу покинуло церковь одним из первых. Викарий уже ждал их снаружи, чтобы поздравить господина Фэншоу с благополучным возвращением в Смитфилд. Затем викарий справился о его невестке.

– Дорога из Кента утомила Анну, – ответил дед. – Но вы непременно увидите ее в следующее воскресенье.

Мысли господина Фэншоу уже обратились к обеду, и он не желал задерживаться без лишней надобности. Однако не успели они с Марией зашагать к дому, как им наперерез буквально кинулся господин Трамбалл под руку с женой. Вернее, кинулась госпожа Трамбалл – она тащила за собой супруга, будто крошечная шлюпка, направляющая перегруженную баржу к берегу.

– Приветствую, господин Фэншоу, – с низким поклоном произнес аптекарь. – Здравствуйте, юная госпожа Мария. Надеюсь, вы оба возвратились из Кента в добром здравии.

– Спасибо, у нас все благополучно, – проговорил господин Фэншоу, кивая в ответ на книксен госпожи Трамбалл. – Но боюсь, мы торопимся, и…

– Сэр, – перебила его женщина, – разрешите сказать вам пару слов, пока рядом нет посторонних ушей.

– Разумеется, говорите, – промолвил старик, устремив взгляд через Смитфилд в сторону дома.

– Мой муж полагает, что вам следует об этом знать.

– О чем?

Фэншоу растерянно уставился на нее. Госпожа Трамбалл, женщина с прямой осанкой, вечно поджатыми губами и маленькими, быстрыми глазками, была моложе супруга. Она вела бухгалтерию мужа, заказывала ингредиенты для лекарств, а также разговаривала и с кредиторами, и с должниками. Короче говоря, неофициальной хозяйкой аптеки была именно она.

– Сегодня утром к нам приходил некий джентльмен, – сообщила госпожа Трамбалл. – Он задавал очень странные вопросы.

– Раньше этот человек уже наведывался в нашу аптеку, – продолжил господин Трамбалл. – Месяц или два назад. Я очень хорошо его запомнил, потому что он хотел приобрести порошок из рога единорога и я вынужден был ответить, что это снадобье не из тех, которые можно купить когда вздумается…

– Его фамилия Марвуд, – твердо произнесла госпожа Трамбалл. – Он пришел с ордером, подписанным лордом Арлингтоном.

– Марвуд? – Тут Фэншоу забеспокоился. – Да, я его знаю, этот человек служит в канцелярии его светлости.

– Похоже, что в прошлый раз ему был вовсе не нужен рог единорога, – поделился удивительным открытием господин Трамбалл.

Его жена повысила голос:

– Этот Марвуд спрашивал, покупал ли кто-нибудь из ваших домочадцев мышьяк в нашей аптеке. За прошедшие несколько месяцев.

– Мне-то откуда знать? – протянул Фэншоу. – И для чего, черт побери, этот тип задает подобные вопросы?

– Я не мог вспомнить. Зато Марта сообразила. – Господин Трамбалл с гордостью взглянул на жену. – У тебя прекрасная память, не правда ли, милая? Прямо-таки выдающаяся.

– За мышьяком приходил брат госпожи Фэншоу, – сообщила госпожа Трамбалл. – Джентльмен из Голландии. Двадцать первого февраля. Запись об этой покупке я нашла в приходно-расходной книге. Один раз мы видели этого джентльмена вместе с вами в церкви. У меня отличная память на лица.

– Верно, – подтвердил аптекарь. – Теперь и я припоминаю.

– Выйдя из аптеки, он отдал порошок служанке, которая ждала его на улице, – продолжила госпожа Трамбалл. – Это мне и запомнилось. Я их отчетливо видела, потому что стояла прямо напротив, у лавки перчаточника. Я тогда еще удивилась, зачем джентльмену идти за мышьяком самому, когда можно было послать в аптеку служанку. И вот еще что, за порошок он заплатил сразу. Голландский джентльмен не хотел, чтобы покупку записывали на его счет.

– Как выглядела служанка? – спросил Фэншоу.

– Примерно вот такого роста. – Госпожа Трамбалл вытянула руку на высоте приблизительно пяти футов от мостовой. – Я ее иногда встречаю на улице, когда ваша кухарка отправляет эту девицу куда-нибудь с поручением. Наверное, она у вас на кухне служит. Бедняжка, наружность у нее уж до того неприятная!

* * *

Выйдя из аптеки, я направился к жертвенному камню. Утром в Уайтхолле я договорился, чтобы меня ждала там группа солдат под командованием лейтенанта Тёрло из гвардейской пехоты. Мне уже приходилось вести с ним дела: бывший офицер Армии нового образца, пуританин до мозга костей, в компании чувствует себя неловко, однако человека честнее его я не встречал.

Мне не представилось случая побеседовать с Тёрло заранее, поэтому сейчас я отвел его в сторону для короткого совещания. Прежде всего я потребовал от лейтенанта клятву хранить тайну, но он согласился дать честное слово, лишь предварительно изучив мой ордер. Впрочем, от Тёрло я ничего другого и не ждал.

– Господин Фэншоу – богатый торговец и весьма уважаемый человек, – начал я. – Вот его дом. Вдовая невестка Фэншоу – голландка, и недавно мы вывели на чистую воду ее брата, который оказался шпионом. Эти сведения я сообщаю вам

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Королевская тайна - Эндрю Тэйлор бесплатно.
Похожие на Королевская тайна - Эндрю Тэйлор книги

Оставить комментарий