Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 2. Учитель Гнус, или Конец одного тирана; В маленьком городе - Генрих Манн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 155
не затолкают в толпе. Обопрись на мою руку, мы в фойе, сейчас будет лестница.

— Конец был, правда, трогательный, — сказала экономка, бросая через плечо ответные взгляды синьорам Полли и Джоконди.

— Мало сказать трогательный, — возразил слепой. — Не правда ли, Беатриче, он больше взволновал нас, чем какая-нибудь любовная трагедия, разыгравшаяся где-нибудь в нашем околотке, под самым нашим окном. Но почему же? Что делает эти вещи такими значительными?

— То, что ими живет весь народ: народ, который мы любим! Тот самый народ, которому мы отдали нашу юность. Ты слышал, как они призывали этого беднягу выполнить их приговор — расправиться с тираном, с рыжебородым тираном?

— Так, значит, это символ? — воскликнул старый литератор. — Символ того, что мы свершили? Но и то, что мы свершили, лишь символ; человечеству предстоит вновь и вновь свергать тиранов, — дух и впредь будет восставать против силы.

— Что ж, за нами дело не станет!

Старик откинул голову.

— Но ведь Пьеро убивает также и свою Тоньетту. Значит ли это, что мы напрасно боролись и что наша цель — свобода — равнозначна смерти?

— Все равно, — ответила его подруга. — Это не помешает нам бороться и дальше.

Они вышли на улицу.

— Я пойду с тобой, Орландо, мой внук пошел проводить Нину Цампьери. Скорее бы он женился на этой славной девочке, — у бедной матери все одним ртом меньше будет.

— Скоро ли ступени, Беатриче?

— Да вот они. Но каменная лестница так плохо освещена, что я вижу немногим больше твоего. Обопрись на меня крепче, друг мой!

— Лучше, сударыня, пусть он на меня обопрется. — И экономка, просунув между ними руку, разлучила стариков. — Пожалуйста, синьор Ортензи! — А потом сердито зашептала: — Больше ты не скажешь с ней ни слова! Весь вечер ты и не вспомнил обо мне.

Синьора Маландрини сострадательно улыбнулась.

— Ступай вперед, Орландо! Я пойду за вами.

И они стали медленно спускаться в темноте.

Хозяин табачной лавки Полли вдруг спохватился:

— А где же Олиндо?

Он остановился. Сзади напирали его семейство и семейство Джоконди, образуя пробку.

— Ты что же, не можешь присмотреть за собственным сыном, Клотильда?

Старикашка Джоконди, дернув головой, бросил многозначительное «э-ге!», а его дочери, поджав губки, обменялись взглядом: им не надо было объяснять, что произошло с молодым человеком, которого родители хватились в такой поздний час.

— Ну и достанется же голубчику, пусть только придет домой, — погрозился Полли.

Олиндо, притаившийся за выступом особняка Белотти, услышал это и затрепетал. Однако, подождав, пока родители скроются за поворотом, он в несколько прыжков взобрался по лестнице наверх и проник в театр. Огни рампы были потушены, на полутемной сцене носился парикмахер Ноноджи — строил потешные рожи и низко кланялся партеру.

— Точь-в-точь кавальере! Браво, Ноноджи! — кричали его приятели из скудно освещенного зала, где еще клубились испарения, оставленные здесь городом.

— Пусть и нам похлопают! Куда бы годилась «Бедная Тоньетта», если бы не мы, я вас спрашиваю! Полезай сюда, Аллебарди! Бландини, мы ждем тебя!

Позади них Олиндо незаметно проскользнул за кулисы.

— Что это у вас за рисунки на нотах? — спрашивали друзья. — Глядите, обойщик Аллебарди так задувает на своем тромбоне, что из него пух летит, а куры Лучии-Курятницы от страха падают, задрав вверх лапки. Ага! Кларнет артиллериста Бландини лежит на пушечном лафете, а Ноноджи играет на своей флейте перед зеркальцем для бритья. Какие гримасы он строит! Да вы и сами великие артисты!

Появился капельмейстер, он искал свою шляпу, заглядывая под стулья, и когда, наконец, выпрямился, все увидели, что он стоит и улыбается.

— Ну что, маэстро, хорошо мы сегодня играли? — спросил его обойщик.

— Да, да, вы славные люди. — И капельмейстер, ни на кого не глядя, стал рассеянно пожимать руки. — Я вытянул из вас все, что возможно.

Сказав это, он взял с суфлерской будки свою шляпу и удалился.

— Слыхали? — Обойщик подмигнул портному Кьяралунци, который в сердцах стукнул кулаком по пюпитру.

— Спятил он, что ли? — предположил Бландини. — Мне весь вечер казалось, будто маэстро не в себе.

— А он не того?.. — спросил Ноноджи, сделав вид, будто что-то вливает себе в рот из пустой горсти.

Но тут вмешался портной.

— Маэстро — плохой человек, — сказал он веско. — Я его за порядочного считал, спасибо, меня предупредили.

— Послушайте, что говорит портной! — крикнул Ноноджи. — Да он больше понимает, чем маэстро и все мы вместе взятые. Он еще научит меня играть на флейте-пикколо!

— Маэстро — плохой человек, — убежденно повторил портной. — Он ругал мое соло на валторне. И даже синьорину Флору Гарлинда обидел, не дал ей спеть на бис.

— Синьорину!.. — передразнил Ноноджи. — Хороша синьорина! Говорят, она таскалась по кабакам. Прихвати ее с собой, Кьяралунци, когда поедешь в деревню со своим оркестром.

Весь красный, онемев от возмущения, портной хотел накинуться на него с кулаками, но парикмахер вовремя улизнул. Выйдя из театра, он увидел в дубовой аллее капельмейстера и вприпрыжку, с распростертыми объятиями бросился к нему.

— До чего это обидно, маэстро, но портной — отчаянный склочник! Нет дня, когда бы он про вас что-нибудь не говорил: то будто вы пьяны, то будто завидуете чужому успеху. Слышите, маэстро? И сам он будто больше разбирается в музыке, чем вы.

Капельмейстер стоял, прислонясь к дереву, сдвинув шляпу на затылок.

— Отлично, мой друг, — сказал он с каким-то странным смешком. — Все сошло отлично. Я доволен.

— А портной?..

Но капельмейстер сделал движение, словно отгоняя назойливую муху. Когда он отделился от дерева, видно было, что он нетвердо стоит на ногах.

«Значит, маэстро и вправду под мухой, — подумал цирюльник. — А мне и в голову не приходило».

С удивлением следил он за тем, как капельмейстер сбегает вниз по лестнице, беря с маху по три широких ступени и без всякой надобности прыгая через тумбы.

На маленькой покатой площади перед домом Белотти он остановился, чтобы отдышаться, и долго стоял, выпрямившись, обратив лицо к небу.

«Итак, я видел народ, народ, для которого маэстро Вивьяни написал свою оперу. Я знал, что мы не одиноки: народ слышит нас! Это мы, мы пробуждаем его душу. И он отдает ее нам!.. Теперь я знаю, чьи голоса проносятся через мою комнату вместе с голубым ветром, когда я пишу музыку. Народ изобретает для нас новое, он смеется и поет в наших сердцах. В музыке «Бедной Тоньетты» он узнает свои собственные интонации, свои жесты и ритмы. Потрясающая реальность этих звуков и образов превосходит, быть может, то, что было им когда-либо пережито в действительности. Еще ни разу с вершины Акрополя не открывалась ему страна

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 155
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 2. Учитель Гнус, или Конец одного тирана; В маленьком городе - Генрих Манн бесплатно.
Похожие на Том 2. Учитель Гнус, или Конец одного тирана; В маленьком городе - Генрих Манн книги

Оставить комментарий