___________
Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήϰει ὁ Ἰησοῦς ϰαὶ ἔϰραξε λέγων Ἐάν τις διψᾷ, ἐρχέσϑω πρός με ϰαὶ πινέτω.
Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, ϰαϑὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐϰ τῆς ϰοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
Τοῦτο δὲ εἶπε περὶ τοῦ πνεύματος, οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα ἅγιον, ὅτι ὁ Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσϑη.
Ин. VII, 37. В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко мне и пей.
В последний главный день праздника стоял Иисус и громко говорил: если кто жаждет, тот пусть идет ко мне и пьет.
38. Кто верует в меня, у того, как сказано в писании, из чрева потекут реки воды живой.
Тот, кто верит в мое учение, у того из нутра потекут (как сказано в писании) реки воды живой.
39. Сие сказал он о духе, которого имели принять верующие в него; ибо еще не было на них духа святого,1 потому что Иисус еще не был прославлен.2
Это oн сказал о духе Божием, который должны были принять верующие в него, потому что еще не было духа, так как Иисус еще не был понят.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Во многих списках нет ἅγιον.
2) Δοξάζομαι, как и παραλαμβάνειν, не имеет значения славить, прославлять, а имеет значение признавать, понимать.
___________
Πολλοὶ οὖν ἐϰ τοῦ ὄχλου ἀϰούσαντες τὸν λόγον, ἔλεγον Οὗτός ἐστιν ἀληϑῶς ὁ προφήτης.
Ἄλλοι ἔλεγον Οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. Ἄλλοι δὲ ἔλεγον Μὴ γὰρ ἐϰ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχετα;
Οὐχὶ ἡ γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐϰ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ ϰαὶ ἀπὸ Βηϑλέεμ τῆς ϰώμης, ὅπου ἦν Δαυὶδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται;
Σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι᾿ αὐτόν.
Τινὲς δὲ ἤϑελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν· ἀλλ᾿ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας.
Ἦλϑον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ϰαὶ φαρισαίους· ϰαὶ εἶπον αὐτοῖς ἐϰεῖνοι οὐϰ ἠγάγετε αὐτόν;
Ἀπεϰρίϑησαν οἱ ὑπηρέται Οὐδέποτε οὕτως ἐλάλησεν ἄνϑρωπος, ὡς οόὗτος ὁ ἄνϑρωπος.
Ин. VII, 40. Многие из народа, услышав сии слова, говорили: он точно пророк.
Многие из народа, поняв учение его, сказали: этот истинно пророк.
41. Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
Другие говорили: это самый избранник Божий. Иные говорили: разве из Галилеи придет избранник?
42. Не сказано ли в писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
По писанию сказано, что он от семени Давида и из Вифлеемской деревни.
43. Итак, произошла о нем распря в народе.
И было разделение в народе через него.
44. Некоторые из них хотели схватить его; но никто не наложил на него рук.
Некоторые из них хотели осилить его, но никто не одолел.
45. Итак, служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели его?1
Пришли слуги к священникам, и священники сказали: что же вы не научили его?
46. Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как этот человек.2
Отвечали слуги: никогда ни один человек не говорил так, как этот.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Ἄγω имеет значение научить.
2) Ответ слуг священников указывает на то, что слуги эти не были полицейские исполнители, а были помощники священников в толковании закона, и что они старались одолеть его речами.
___________
Ἀπεϰρίϑησαν οὖν αὐτοῖς οἱ φαρισαῖοι Μὴ ϰαὶ ὑμεῖς πεπλάνησϑε;
Μή τις ἐϰ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐϰ τῶν φαρισαίων;
Ἀλλ᾿ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσϰων τὸν νόμον ἐπιϰατάρατοί εἰσι.
Λέγει Νιϰόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλϑὼν νυϰτὸς πρὸς αὐτὸν, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν ϰρίνει τὸν ἄνϑρωπον, ἐὰν μὴ ἀϰούσῃ παρ᾿ αὐτοῦ πρότερον ϰαὶ γνῷ τί ποιεῖ;
Ἀπεϰρίϑησαν ϰαὶ εἶπον αὐτῷ Μὴ ϰαὶ σὺ ἐϰ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐρεύνησον ϰαὶ ἴδε, ὅτι προφήτης ἐϰ τῆς Γαλιλαίας οὐϰ ἐγήγερται.
Ин. VII, 47. Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
И сказали им фарисеи: или и вы заблудились?
48. Уверовал ли в него кто из начальников или из фарисеев?
Никто из начальников ведь не поверил ему, ни из фарисеев никто.
49. Но этот народ невежда в законе, проклят он.
Но эта чернь не знает закона, проклятый народ.
50. Никодим, приходивший к нему ночью, будучи один из них, говорит им:
И сказал им Никодим, тот, который ночью приходил к Иисусу, он был с ними:
51. Судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Разве можно по нашему закону осудить человека, не узнав прежде, как он учит?
52. На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? Рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
На ответ сказали ему: или и ты из Галилеи? поищи в законе и посмотри, может ли пророк быть из Галилеи.
ОБЩЕЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Иисус не идет справлять праздник, потому что отрицает все праздники и всё внешнее богопочитание, но приходит в половине праздника не для того, чтобы справлять праздник, но чтобы говорить с народом. И, войдя в храм, учит народ служению Богу духом, и народ дивится на его учение, на то, как мог он, простой человек, познать всё это. Он говорит: это учение не мое, а это учение Бога — духа. Когда у него спрашивают доказательств истинности его учения, он говорит: одно есть доказательство, чтобы узнать, справедливо ли то, что он проповедует: надо испытать исполнять волю отца-Бога, и тогда узнаешь, правда ли то, что он говорит, от Бога ли, или сам выдумал. Воля же эта всем известна, она высказана Иисусом в своих проповедях о том, что Бог есть дух, что его никто не видал, что богослужение иудеев есть обман, что дух Бога понятен только в человеке.
На возражения, которые ему делают о законе Моисея, Иисус отвечает, что не Моисей дал закон, но Бог, и что они не понимают закона. В пример того, как относится его учение к закону, он говорит им, что закон главный состоит в том общении с Богом, которое Моисей велел выражать обрезанием. Завет — это главное, а исполнение закона писанного всего — противоречиво. И он приводит пример обрезания в субботу. Если, говорит он, обрезание делается и в субботу, то надо понимать, что главное — завет, и менее важное — закон. В моем учении главное — служить Богу делом.
Они не понимают его и спорят о том, мессия он или нет. Им кажется, что он не мессия, потому что они знают его, а мессию никто не будет знать. И Иисус громко кричит: вы говорите, что посланного от Бога вы не будете знать. Вы и не знаете его; вы знаете меня, Плотникова сына, но вы не знаете того, который во мне говорит вам о Боге, — того вы не знаете. И тот-то — Христос, избранный Богом и обещанный вам, другого нет и не будет. Я теперь и веду вас к отцу, идите за мной и не разбирайте, кто я, а будете разбирать, кто я, то не поймете отца. Идите за мной, я открыл вам истинную жизнь, — идите же ко мне и приобщайтесь этой жизни. Она, как вода ключевая, никогда не истощится.
Слова Иисуса Христа убедили многих неученых, но священники и архиереи говорят: этот проклятый народ не знает закона. Им что ни скажи, они поверят. Никодим говорит: однако надо понять, что он говорит, может быть и правду.
Не может быть, говорят фарисеи. Почему? — Потому что он из Галилеи. Ученые повторяют то самое, что сказали евреи Христу, то самое, что говорят церкви 1800 лет, что по пророчествам в одном известном месте, в определенных вперед условиях должен прийти сын Божий; но не слушают того, что закричал Иисус (Ин. VII, 28): Знаете меня, и откуда я пришел. Но не от себя я пришел, но есть истинный тот, который послал меня; того вы не знаете. А только того надо знать. Не зная того, т. е. Бога в вас самих, вы не можете знать и меня. Если бы я сказал, что я Христос, вы поверили бы мне, а не поверили бы Богу, который в вас; только веря в Бога, который говорит чрез меня, вы можете понять Бога, того, который в вас.
___________
Πάλιν οὖν ὁ Ἰησοῦς αὐτοῖς ἐλάλησε, λέγων Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ ϰόσμου· ὁ ἀϰολουϑῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σϰοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.
Ин. VIII, 12. Опять говорил Иисус к народу и сказал им: я свет миру; кто последует зa мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.1
И в другой раз Иисус сказал: я свет мира. Кто пойдет за мной, тот не будет ходить в потемках, но у того будет свет жизни.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Ин. I: 4. В нем жизнь, и жизнь — свет людей. В этом месте находится, признанная всеми критиками, вставка истории прощения блудницы; учительное же место есть прямое продолжение предшествующей главы. Особенность речи в этой главе та, что прежде Иисус обращался к народу, теперь же он обращается к фарисеям.
После разговора фарисеев со слугами, надо предположить, что они сами вступили на состязание с Иисусом.
___________
Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐϰ ἔστιν ἀληϑής.
Ἀπεϰρίϑη Ἰησοῦς ϰαὶ εἶπεν αὐτοῖς Κᾂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληϑής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου· ὅτι οἶδα πόϑεν ἦλϑον ϰαὶ ποῦ ὑπάγω, ὑμεῖς δὲ οὐϰ οἴδατε, πόϑεν ἔρχομαι ϰαὶ ποῦ ὑπάγω·