Рейтинговые книги
Читем онлайн Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 235

Ἀπεϰρίϑη Ἰησοῦς ϰαὶ εἶπεν αὐτοῖς Κᾂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληϑής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου· ὅτι οἶδα πόϑεν ἦλϑον ϰαὶ ποῦ ὑπάγω, ὑμεῖς δὲ οὐϰ οἴδατε, πόϑεν ἔρχομαι ϰαὶ ποῦ ὑπάγω·

Ὑμεῖς ϰατὰ τὴν σάρϰα ϰρίνετε, ἐγὼ οὐ ϰρίνω οὐδένα·

Ин. VIII, 13. Тогда фарисеи сказали ему: ты сам о себе свидетельствуешь; свидетельство твое не истинно.

И сказали ему фарисеи: ты сам о себе показываешь, и потому показание твое несправедливо.

14. Иисус сказал им в ответ: если я и сам о себе свидетельствую, свидетельство мое истинно, потому что я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда я и куда иду.1

И на ответ сказал им Иисус: если я и сам о себе показываю, то истинно показание мое, потому что я знаю, откуда я пришел и куда иду. Вы только не знаете, откуда я и куда иду.

15. Вы судите по плоти, я не сужу2 никого.

Вы судите по плоти, а я не приговариваю никого.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) На вопросы о том, почему учение его истинно, Иисус первым доказательством поставил то, что если кто станет делать то, что он говорит, то узнает, что истинно его учение; вторым доказательством истинности он выставляет то, что он знает то, откуда взялась душа человека и куда идет, а они не знают.

2) То, что здесь слово ϰρίνω значит приговаривать, подтверждается дополнением οὐδένα.

___________

Καὶ ἐὰν ϰρίνω δὲ ἐγώ, ἡ ϰρίσις ἡ ἐμὴ ἀληϑής ἐστιν, ὅτι μόνος οὐϰ εἰμί, ἀλλ᾿ ἐγὼ ϰαὶ ὁ πέμψας με πατήρ·

Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται, ὅτι δύο ἀνϑρώπων ἡ μαρτυρία ἀληϑής ἐστιν·

Ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, ϰαὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.

Ἔλεγον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ᾿ἀπεϰρίθη Ἰησοῦς Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε, τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, ϰαὶ τὸν πατέρα μου ᾔδειτε ἂν.

Ин. VIII, 16. А если и сужу я, то суд мой истинен, потому что я не один, но я и Отец, пославший меня.1

Но если я и сужу, то суд мой истинен, потому что я не один, но я и пославший меня Отец.

17. А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.

И в законе вашем написано, что двух людей показания достаточны.

18. Я сам свидетельствую о себе, и свидетельствует обо мне Отец, пославший меня.1

Я о себе показываю, и показывает обо мне пославший меня Отец.

19. Тогда сказали ему: где твой отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни меня, ни отца моего;2 если бы знали меня, то знали бы и отца моего.

Сказали ему иудеи: какой такой твой отец? И сказал им Иисус: меня не знаете и отца не знаете. Если бы меня знали, знали бы и отца. Если меня не знаете, то и отца моего не знаете.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) Третьим доказательством истинности своего учения Иисус выставляет то, что истинность его подтверждается двумя свидетелями: самим человеком и его отцом — Богом.

2) Евреи спрашивают: кто твой отец? Он отвечает: в том-то и дело, что вы не знаете своего отца, не знаете своего происхождения. Если бы вы знали, то и меня бы знали, и всё бы вам было ясно. Он говорит то, что говорил Никодиму, что основа всего — это понять, откуда взялась жизнь — дух человека.

___________

Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γαζοφυλαϰίῳ διδάσϰωῦ ἐν τῷ ἱερῷ· ϰαὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.

Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐγὼ ὑπάγω, ϰαὶ ζητήσετέ με, ϰαὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε· ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασϑε ἐλϑεῖν.

Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Μή τι ἀποϰτενεῖ ἑαυτόν, ὅτι λέγει· Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασϑε ἐλϑεῖν;

Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς ἐϰ τῶν ϰάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐϰ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐϰ τοῦ ϰόσμου τούτου ἐστέ, ἐγὼ οὐϰ εἰμὶ ἐϰ τοῦ ϰόσμου τούτου·

Εἶπον οὖν ὑμῖν, ὅτι ἀποϑανεῖσϑε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε, ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποϑανεῖσϑε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν·

Ἔλεγον οὖν αὐτῷ Σὺ τίς εἶ; ϰαὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Τὴν ἀρχὴν ὅ τι ϰαὶ λαλῶ ὑμῖν·

Οὐϰ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.

Ин. VIII, 20. Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял его, потому что еще не пришел час его.

Это говорил Иисус у сокровищницы в храме, и никто силом не взял его, потому что, видно, не пришло на то время.

21. Опять сказал им Иисус: я отхожу, и будете искать меня, и умрете во грехе вашем. Куда я иду, туда вы не можете придти.

И опять сказал им Иисус: я веду, а вы будете разбирать, кто я, и в ошибке вашей умрете. Куда я иду, вы не придете.

22. Тут иудеи говорили: неужели он убьет сам себя, что говорит: куда я иду, туда вы не можете придти?

И сказали иудеи: не убьет ли он себя, что сказал: куда иду, вы не придете?

23. Он сказал им: вы от нижних, я от вышних; вы от мира сего, я не от сего мира.

И он сказал им: вы из нижних, я из высших. Вы от мира, я не от мира этого.

24. Потому я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это я, то умрете во грехах ваших.

Я сказал, что умрете в ошибках ваших, если не положитесь на то, что я.

25. Тогда сказали ему: кто же ты? Иисус сказал им: от начала сущий, как и говорю вам.1

И сказали ему: кто ты? И сказал им Иисус: прежде всего я то, что говорю вам.

27. Не поняли, что он говорил им об отце.

Они не поняли того, что он говорил им об отце.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) «Я то, что сначала сказал вам: я свет и разумение», или «я то, что говорю вам, я — мое учение, я — путь и истина», как сказано далее. Следует стих 26-й: «Многое имею судить и говорить о вас, но пославший меня истинен, и я, что слышал от него, то и говорю миру». Стих этот не имеет ясного смысла.

Вот что говорит о нем церковь (Толк. Ев. Ин., стр. 297):

Много имею говорить и пр.: изречение предшествующего стиха вызвано прервавшим речь господа вопросом иудеев; вслед за ответом на предложенный вопрос господь продолжает прежде начатую речь, ст. 21—24. Он высказал тяжелую для народа истину о его печальном нравственном состоянии и расположениях и до чего доведет его сие, и теперь продолжает эту речь, говоря, что он много такого имеет говорить о нравственном состоянии народа и судить о нем, раскрыть перед его глазами всю бездну его нравственного падения, всю тяжесть его ответственности перед судом Божиим. Но, продолжает господь, как ни тяжко для вас слышать это, а для меня изобличать вас и еще более восстановлять против меня, я это должен сделать и должен всё высказать вам, поелику пославший меня есть самая истина, и я должен говорить истину, слышанную от него.

Не поняли, что и пр.: замечание евангелиста об отношении слушателей к смыслу речи Иисусовой. Странным кажется это непонимание после того, как господь постоянно говорил о пославшем его, и прежде они как будто понимали подобные речи. Вероятно, часто слушавшие господа, даже из врагов его, понимали и теперь, хотя внешним образом, речь его, но толпа, окружавшая его, не понимала, и о ней-το делает замечание евангелист. Вот почему господь и говорил далее прямо об Отце, как пославшем его.

Вот что говорит Рейс (Нов. З., ч. VI, стр. 212):

С первого взгляда не легко схватывается логическая связь выражений, вкладываемых в уста Иисуса в ответ на этот новый вопрос иудеев. Истолкователи придумывали самые разнообразные сочетания, которыми, однако, отнюдь не устранялась неясность. Мы таким образом понимаем связь между элементами, включенными в ст. 25 и 26: На вопрос: кто ты? Иисус отвечает словами: я — то, что я вам сказал, — другими словами, — мне нет нужды вновь объяснять вам это, я уже достаточно сказал вам. Наречие прежде всего не однозначаще с выражением с самого начала, потому что оно связывается не с концом, куда его относят обыкновенно: я — то, что я вам говорил от начала, но ставится во главе, как бы придавая такой смысл: первый и единственный ответ, какой я могу дать, это... и т. д. Это, как бы отказ от разговора с вопрошающими, нежелание возвращаться к объяснениям, отныне нелишним, устранение вопроса без его обсуждения. Затем он добавляет в противоположение: но о вас имею я говорить, и это для вас есть нечто более важное. Учение дано, вы могли воспользоваться им, и то, что я имею сказать о вас, есть в то же время суд, критика, серьезное и строгое предостережение. И это является тем более необходимым, что вы не даете себе в этом отчета, пренебрегаете этим, как будто всё это вас не касается. Я же являюсь лишь истолкователем самой возвышенной власти, высшего судии, и говорю лишь то, что спасительно для мира. Мы не переводим: Я имел бы многое сказать относительно вас, но ограничиваюсь тем, что я слышал от Отца.

Стих этот ровно ничего не прибавляет к тому, что сказано прежде, между тем не только нарушает связь мысли 25-го стиха с 27-м, но даже уничтожает смысл 27-го стиха. Если стих 27-ой: «они не поняли того, что он говорил им об Отце», стоит после слов: «я то, что говорил вам, то ясно, что это то и есть то, что он и отец одно, — что и сказано после (Ин. X, 30). И потому ст. 26-ой должен быть выключен.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н. бесплатно.
Похожие на Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н. книги

Оставить комментарий