Рейтинговые книги
Читем онлайн Заговор Красного Волка - Роберт фон Штейн Редик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 212
что это судно

никогда их больше не увидит. Как только Его Мерзость 1* будет доставлен на

место, сокровище выгружено, осиное гнездо разворошено и все осы разъярены, я, согласно приказу, изменю курс и вернусь в Этерхорд через Правящее море — или, если нам помешают, устрою пожар в трюме « Чатранда», прямо под дамской

комнатой, и покину корабль. Это уничтожит все свидетельства присутствия

корабля во вражеских водах. Кроме того, у нас останется всего десять минут, прежде чем судно взорвется, как огненный шар во время празднования Пятой

Луны.

Конечно, мы не сможем вернуться тем путем, которым пришли, потому что к

тому времени Вихрь Неллурог разинет свои пасти, и даже у « Чатранда» нет

молитвы против этого губительного водоворота. Мы также не можем отплыть

домой путем, по которому плывут торговые корабли: это было бы то же самое, что

прокричать о том, что сделала империя, на каждом углу Алифроса. Старый Магад

так напуган этой возможностью, что пообещал потопить « Чатранд» и распять всех

выживших, если мы осмелимся вернуться северным путем. Нет, мы должны

уничтожить его, когда работа будет выполнена — пустая трата как этого шедевра

кораблестроения, так и некоторых моряков.

Император правильно сделал, выбрав Сандора Отта. Он уродлив и плохо

пережевывает пищу, но как мастер-шпион не имеет себе равных. Один из его

помощников-ассасинов провалил убийство Герцила, слуги, который, возможно, знает Отта в лицо и мог раскрыть его истинную личность. Когда Отт обнаружил, что его человек потерпел неудачу, он отвел ассасина в пустой двор в Утурфе́ и убил

одним ударом. Конечно, это было его право. Ошибка парня означает, что Герцил

так и не был убит, потому что к тому времени любопытный Фиффенгурт решил

сопровождать его в больницу. Поэтому Отт нашел другой способ: он заплатил

продажным медсестрам больницы, чтобы они увезли Герцила через заднюю дверь в

городскую богадельню, где он будет лежать в грязи и наверняка умрет, поскольку у

него начнется гангрена.

Отт решил для меня еще одну сложную проблему: Эберзам Исик. Император

считал его идеальной фигурой: герой войны и старый дурак. Но он оказался

недостаточно глуп. Он настоящий моряк и никогда не бросит вызов действующему

капитану, но я видел, как он допрашивал канонира и мичмана. Позже я послал за

ними и заставил их повторить его вопросы. Канониру Исик сказал, что старая

пушка выглядит очень чистой и пригодной для использования, и действительно ли

они просто для показухи? А второго спросил, почему я проложил такой длинный

курс к Утурфе́.

Конечно, мичман ничего не зал. На самом деле я решил так потому, что желал

227

-

228-

смерти Герцила. Однако такие вопросы приводят к неприятностям, и я сказал об

этом Отту. «Предоставь его мне», — ответил мастер-шпион. На следующий день

головные боли Исика вернулись, и с тех пор он не выходил из своей каюты.

Головные боли идеальны: они не угрожают жизни Исика, но превращают его в

беспомощную куклу, которая нам нужна.

Есть и другие опасности. Фиффенгурт не один из нас, и с ним рано или поздно

придется что-то решать. Некоторые пассажиры чересчур любопытны (дочь Исика и

этот причудливый дикарь Болуту) или просто встревожены, как будто замечают

какой-то опасный запах. Обнаруживают ли они призраков, которые загромождают

« Чатранд»? Не думаю. Один смолбой, казалось, обладал даром слышать духов, но

он оскорбил Исика и был выброшен на берег. Теперь я жалею, что не сумел

удержать его. Духи вечно порхают вокруг меня, клюют мои руки, как чайки. Если

бы мальчик был здесь, они могли бы вместо этого слететься к нему и дать мне

отдохнуть.

Но с этого дня самая большая опасность — Его Мерзость. Что за существо, сэр! У него шрамы на лице, словно его растерзал лесной кот. Он стар, но

мускулист, как Дрелларек-Горлорез, и его голос принадлежит крокодилу. Теперь я

расскажу вам, как он попал на борт.

Его Мерзость провел все эти сорок лет на тюремном острове Личерог, на

полпути от Утурфе́ до Кесанса. Имперский закон запрещает любому кораблю

приближаться к острову, если только не существует опасности полного затопления, поэтому я был вынужден изобрести такое условие. Это сделал Свеллоуз, а Ускинс

стоял на страже — распилил рукоятку левого румпеля вплоть до середины. Чтобы

сделать все еще слаще, я свалил вину на Фиффенгурта. Старый зануда встал за руль

в два часа ночи, когда ветер внезапно переменился.

Он резко повернул румпель, рукоятка сломалось, и

1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 212
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заговор Красного Волка - Роберт фон Штейн Редик бесплатно.

Оставить комментарий