позже. Еще два
ныряльщика, всего два, и я ухожу. Ты! — Он остановился перед тощим мальчиком
слева от Пазела. — Ты когда-нибудь нырял за жемчугом?
Ошеломленный, мальчик пробормотал:
— Да! О да, сэр! Много раз!
— Где?
— Где… там, где его находят, этот жемчуг, сэр.
— Ты лжешь. Ба, все равно задержи дыхание. Давай.
В руке Драффла появились серебряные карманные часы. Мальчик глубоко
вздохнул. Драффл приблизил ухо к лицу собеседника, прислушиваясь к любому
обманчивому дыханию. Вскоре лицо мальчика стало багровым.
В конце ряда Пазел увидел, как Нипс наклонился вперед, чтобы посмотреть на
него. Довольно громко, но на соллочи, он сказал:
— Начинай дышать сейчас, приятель. Дыши так глубоко, как только можешь
— ну же!
Фликкер заставил его замолчать. Но Пазел понял. Нипс был ныряльщиком —
по сути, ныряльщиком за жемчугом. Драффл, конечно, купит его. И если бы у них
был хоть какой-то шанс остаться вместе, Пазел тоже должен пройти испытание.
Тощий мальчик выглядел больным. Драффл стащил огромного угря со своего
плеча. Подмигнув, он приблизил серо-зеленую голову к лицу мальчика, а затем, 244
-
245-
внезапно, крепко сжал нос ребенка.
— Ты под водой, парень! Не дыши, не дыши!
— Аааууу!
Мальчик вздохнул. Драффл фыркнул от отвращения.
Следуя указаниям Нипса, Пазел начал делать глубокие вдохи. Голова слегка
закружилась, но он внимательно наблюдал, как Нипс легко прошел тест. Драффл
отсчитал несколько золотых в руку фликкера. Мужчина посмотрел вверх и вниз по
ряду.
— Мне нужен еще один, — сказал он.
Рискнув, Пазел крикнул на ормали:
— Испытайте меня, сэр!
Главный фликкерман предостерегающе поднял палец. Драффл, однако, расплылся в улыбке.
— Мальчик с Чересте! — сказал он. — Ну, теперь нас двое. Давно ты не был
дома?
— Очень давно, — сказал Пазел.
— Итак, ты скажешь мне все, что угодно, чтобы вернуться в Ормаэл. Точно
так же, как жабби скажет мне все, что угодно, за золото. Где ты нырял?
— С борта китобойного судна. Мой капитан каждые две недели заставлял нас
искать соляных червей.
Драффл вздохнул, отворачиваясь:
— Значит, никаких долгих погружений?
— Ну, сэр! — сказал Пазел, хватая его за рукав. — Вы хотели правды, а правда
в том, что я могу нырять, как чертов морской котик! Простите за прилагательное, сэр. Вы найдете мои легкие вместительными, непропорциональными моему телу...
— Хе-хе, — засмеялся Драффл.
— И мурты, мистер Драффл! Я чуть не забыл о морских муртах! Они любят
китов и ненавидят китобоев, вот что сказал наш капитан. Он боялся, что они
написали проклятия на днище корабля, и нам приходилось нырять и искать их, сэр, и тщательно стирать, что было довольно сложной задачей, поскольку их не
существовало...
— Заткнись! Если ты сможешь задержать дыхание после такой того, как
наболтал столько чепухи, ты действительно ныряльщик! Давай, попробуй.
На самом деле вспышка гнева Пазела свела на нет все его усилия по глубокому
дыханию, но какой у него был выбор? Он сделал последний глоток воздуха и
задержал его. Драффл посмотрел на часы. Фликкеры посмотрели на Пазела.
Волпеки покачали массивными головами.
Довольно скоро Пазелю стало казаться, что на его собственную голову
наступила лошадь.
— Не дыши! — прошипел Драффл.
— Не дыши! Не дыши! — проквакали его похитители, размахивая руками и
сверкая, как жуки-молнии. Главный фликкер ущипнул Пазела за нос.
245
-
246-
Когда Пазел продержался в два раза дольше, чем первый мальчик, перед его
глазами появились фиолетовые пятна. Не дыши! Не дыши! Он топнул ногой.
Встревоженное лицо Нипса появилось в поле зрения, но его заслонило лицо
Драффла, которое, казалось, превращалось в лицо угря. Фиолетовые пятна стали
черными. Он был готов упасть.
Прощай, Нипс.
Внезапно Драффл бросился вперед, отбив руку фликкера.
— Дыши, дыши, ради любви Рина! — крикнул он. — Ты мой!
Глава 28. СПАСЕНИЕ СТЕЛДАКА
25 модоли 941
73-й день из Этерхорда
Закат: сухой ветер, медные небеса.6 Капитан Роуз закрыл свою бухгалтерскую
книгу (официальную, смехотворную, а не секретный гроссбух его личных доходов) и положил перо на стол. В десяти футах от него стюард суетился вокруг обеденного
стола, полируя тарелки, расставляя старинное серебро. Роуз нахмурился. Гости за
его обеденным столом были формальностью, которую он не любил.
В задней части стола его ползун-заключенный скорчился в своей грязной
клетке. Роуз краем глаза изучал существо. Что-то здесь было странное: лицо
ползуна было слишком безмятежно. Он вонял, дрожал и привлекал мух. Призраки
тоже кружились вокруг него, болтая, когда Роуз поворачивалась к нему спиной: он
предположил, что ползун болен. Но сегодня его дегустатор ядов был странно
спокоен. Роуз даже заметил, как он потягивается и разминается, ну прям акробат, готовящийся к трюку. Подозрительное поведение, и Роуз решил заменить ползуна
при первой же возможности. Свеллоуз, всегда высматривающий черепа ползунов, заплатит ему что-нибудь за этого негодяя.
— Двадцать минут, капитан, — сказал стюард. — Помочь вам одеться?
— Присмотри за столом, я оденусь сам.
Он положил клетку в ящик стола и