Рейтинговые книги
Читем онлайн Искра божья - Елена Глазырина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
одно из имен отверженной богини любви.

87

Смоква — название дерева, упоминаемого ещё в библии. Смоква, она же фига, она же инжир.

88

Стола — элемент облачения священника, длинная лента с крестами, носимая поверх одеяния.

89

Исповедую богу всемогущему, блаженной приснодеве Марии, блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым Апостолам Петру и Павлу, всем святым, и тебе, отче, что я согрешила много мыслью, словом и делом. Моя вина, моя вина, моя величайшая вина.

90

Мнемоника — мистическая практика, позволяющая получать силы и знания посредством отождествления мага с богом или силами природы.

91

Куросы — первые образцы скульптурного мастерства древних — статуи юношей-атлетов с глуповатыми улыбками на лицах.

92

Аспида — полукруглый или гранёный выступ в храме с восточной стороны.

93

Divide et impera! — Разделяй и властвуй! (ст. ист.).

94

Искажённое: Per aspĕra ad astra — Сквозь тернии к звездам (ст. ист.).

95

Эней — отверженный бог вод, морей и путешествий.

96

Птичники — прозвище учеников Майнера за их чёрно-жёлтую форму под окрас иволги или канарейки.

97

La bataille! — Бой! (фрз.).

98

Апокриф — неканоничная, не признанная официальной церковью трактовка древних религиозных текстов.

99

Que femme veut dieu le veut — чего хочет женщина, того хочет бог (фрз.).

100

Новелло — сорт молодого вина.

101

Memento mori — помни, что придётся умирать (ст. ист.).

102

Афедрон — задница (ст. ист.).

103

Каллипига — один из титулов Кипиды — Прекраснозадая.

104

Цезарь — титул младшего соправителя во времена империи, как правило, наследующего правление за Августом. Также Гай Юлий Цезарь — государственный и политический деятель, полководец.

105

Август — титул старшего соправителя во времена империи.

106

Совет Девяти — орган самоуправления Фларийской республики.

107

Сомнамбула — спящий или грезящий наяву человек.

108

Cogito, ergo sum — я мыслю, следовательно, я существую (ст. ист.).

109

Omnis vivus mori metuet — всякий живущий боится смерти (ст. ист.).

110

Балясина — фигурный столбик в виде колонны.

111

Quae sunt Caesaris Caesari — кесарю — кесарево (ст. ист.).

112

Хала — традиционный праздничный джудитский хлеб.

113

Овоид — яйцо.

114

Cloaca Maxima — большая клоака (ст. ист.).

115

Aurea mediocrĭtas — золотая середина (ст. ист.).

116

Сурик и кошениль — ярко-оранжевый и ярко-алый цвет.

117

Musculus gluteus maximus — большая ягодичная мышца (ст. ист.).

118

Имеется в виду легенда, согласно которой Бахус был так пьян во время десятидневного пира у великого царя, что разболтал ему все тайны богов.

119

Периптер — колоннада, опоясывающая храм или иное религиозное строение.

120

Cibi condimentum est fames — голод лучшая приправа (ст. ист.).

121

Non progredi est regredi — не продвигаться вперёд — значит идти назад(ст. ист.).

122

Homo homini lupus est — человек человеку волк (ст. ист.).

123

Аспидный цвет — чёрный с серым отливом.

124

Дюйм — мера длины. 1 дюйм в данной вселенной равен условно 2,6 мм., 5 дюймов равны примерно 130 мм.

125

Guten tag — добрый день (жерм.).

126

По легенде, варвары пытались штурмовать осажденный Конт ночью, пока изможденные долгой осадой защитники города спали, но священные гуси услышали их и принялись яростно щипать защитников Конта за самые нежные места. Защитники тотчас проснулись, и город был спасён.

127

Аттик — декоративная стенка, возведённая над венчающим сооружение карнизом.

128

Pharmacy — аптека (ст. ист.).

129

Ja, ja,mein kleiner Vogel — да, да, мой птенчик (жерм.).

130

Schnaps mein kaputt — алкоголь меня прикончит (жерм.).

131

Schlampe — шлюха (жерм.).

132

Белла — красавица, красотка.

133

Девятка в Истардии считается несчастливым числом.

134

Охра — жёлто-коричневый природный пигмент, состоящий из гидрата окиси железа с примесью глины.

135

Сепия — натуральное светло-коричневое красящее вещество, добываемое из чернильного мешка морских моллюсков.

136

Мастихин — специальный нож-шпатель для художественных работ.

137

Минос — легендарный царь столицы Древнего Трита.

138

Отец наш, сущий на небесах, да святится имя твоё. Да прийдёт царствие твоё. Да будет воля твоя и на земле, как на небе.

139

Гиппокамп — конь с рыбьим хвостом.

140

¡Magnífico, maravilloso, inimitable — великолепно, прекрасно, неподражаемо (шпанс.).

141

Цербер — трёхголовый пёс, охраняющий выход из царства мёртвых. Он не позволяет умершим возвращаться в мир живых, а живым посещать мёртвых.

142

Соломонов гримуар, составленный в XIII веке. «Арс Нотория» помогает человеку овладеть гуманитарными науками — геометрией, арифметикой и философией — посредством длительных ежедневных тренировок. Наибольшее внимание в книге уделяется просвещению.

143

Инкунабулы — первые печатные книги.

144

Островитянский гримуар XVI века, посвященный

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искра божья - Елена Глазырина бесплатно.

Оставить комментарий