Рейтинговые книги
Читем онлайн Искра божья - Елена Глазырина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
рунной магии.

145

«Иерархия демонов».

146

Киньлунь — государство, находящееся далеко на востоке.

147

Пенаты — забытые боги-хранители и покровители домашнего очага. Каждая семья имела обычно двух Пенатов, изображения которых, изготовленные из дерева, глины или камня, хранились в закрытом шкафчике возле очага, где собирались все члены семьи.

148

Лошадиная бабка — первый сустав над копытом.

149

Свекровь — мать мужа.

150

Piccolo — мелкий (ист.).

151

Кьяпетта — ягодичка (ист.).

152

Картахия — город на юго-восточном берегу Шпансии.

153

Mens sana in corpore sano — в здоровом теле здоровый дух (ст. имп.).

154

Ignorantia juris non excusat — незнание не освобождает от ответственности (ст. ист.).

155

Пракситель — известный античный скульптор.

156

Divideet impera — разделяй и властвуй (ст. ист.).

157

Железная ворона — инструмент, состоящий из металлического стержня с одним изогнутым концом и плоскими остриями, часто с небольшой трещиной на одном или обоих концах для удаления гвоздей или для разрыва двух предметов.

158

И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавой (ст. ист.).

159

Согласно античным авторам, первого человека слепил из смеси земли и воды титан Прометей.

160

Тифон — огромный великан, порождение земли и бездны.

161

Сатисфакция — удовлетворение за оскорбление чести.

162

Steh auf, meine schlafende Schönheit — подъем, моя спящая красавица (жерм.).

163

hündin — собака женского рода (жерм.).

164

Оh mein gott — о мой бог (жерм.).

165

Пелеолус — головной убор священника. Представляет собой шапочку, состоящую из восьми остроконечных клиньев, сшитых вместе так, что их острые углы сходятся в одной точке, в этом месте имеется небольшой хвостик.

166

Розарий — чётки особого вида, посвящённые Мадонне.

167

Гармала, или «трава арбалетчика» — концентрированная вытяжка из этого растения с давних пор используется охотниками в качестве сильнодействующего яда для стрел, который при попадании в кровь способен убить даже крупное животное за несколько секунд.

168

Стихарь — богослужебное облачение священников, прямое, длинное, с широкими рукавами.

169

Ланиты — щёки.

170

Поставить на горох — очень болезненное наказание; провинившийся человек ставился голыми коленями на сухие лущёные горошины, рассыпанные по твёрдому полу, и стоял так несколько часов.

171

Скьявона — разновидность холодного оружия. Является одной из трёх наиболее распространённых форм мечей с корзинчатой гардой.

172

Aqua vitae — вода жизни, термин на языке алхимиков, означающий раствор этилового спирта.

173

Секрет Полишинеля — «секрет на весь свет». Полишинель — шут, комический персонаж ярмарочного театра, который рассказывает всем и без того известные тайны.

174

Ультимо Осёл — последний осёл.

175

Гиматий — верхняя одежда древних контийцев, большое полотно, драпируемое вокруг тела.

176

Фемита — забытая богиня правосудия.

177

Лорика — пластинчатый доспех, широко использовавшийся в эпоху империи.

178

Дага — кинжал для левой руки.

179

Агнец божий, кто принимает грехи мира, даруй им покой. Агнец божий, кто принимает грехи мира, даруй им всевечный покой. Вечный свет даруй им, господи, с твоими святыми навеки, потому что ты милосердный. Вечный покой даруй им, господи, и свет непрерывный пусть им светит.

180

Sí, señor — да, сеньоры (шпанск.).

181

No — нет (шпанск.).

182

Bonita — красотка (шпанск.).

183

Lo siento, señor — простите, сеньор (шпанск.).

184

Гименей — забытый бог, покровитель брачного союза.

185

Hände hoch — руки вверх (жерм.).

186

Bitte — пожалуйста (жерм.).

187

Schnell, schnell — быстро, быстро (жерм.).

188

Пилум — индивидуальное метательное длинное железное копьё с крючкообразным концом для бросания с близкого расстояния.

189

Гномон — древний астрономический инструмент, вертикальный предмет (колонна, стержень, обелиск), позволяющий по длине его тени в полдень определить угловую высоту солнца.

190

Komm zu mir, meine Vögel — идите ко мне, мои пташки (жерм.).

191

Кошкодёр (жерм. кацбальгер) — короткий меч ландскнехта (70–85 см) с широким клинком и сложной гардой в форме восьмёрки, предназначенный для «кошачьих свалок» — ближнего боя.

192

Повеза — щит, предназначенный для защиты стрелка во время осад от ответного огня противника.

193

Пьетта — оплакивание сына божьего (истард.).

194

Нервюра — выступающее ребро свода готического храма.

195

Рака — драгоценный ящик для хранения святых мощей.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искра божья - Елена Глазырина бесплатно.

Оставить комментарий