Рейтинговые книги
Читем онлайн Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="title6">

398

Ну да! (франц.).

399

Ни единого су! (франц.).

400

Он немного напоминает вас (франц.).

401

Чтобы охотничья собака принесла мне дичь (франц.).

402

Это замечательно! (франц.).

403

Очень хорошо (франц.).

404

Прошу извинить меня (франц.).

405

Да, это идея! (франц.).

406

Да, это идея! (франц.).

407

Да, это идея! (франц.).

408

Достаточно! (франц.).

409

Господи, как я глуп! (франц.).

410

Это потрясающе! (франц.).

411

И всё (франц.).

412

Здравствуйте, мой друг (франц.).

413

Как? (франц.).

414

И все же (франц.).

415

Промаха (франц.).

416

Точно (франц.).

417

Дюжина (франц.).

418

Черт подери! (франц.).

419

Ну конечно (фр.). В дальнейшем перевод французских выражений дается без пометы (фр.).

420

Святая София.

421

Ну что ж.

422

Наконец-то.

423

Вот.

424

Спасибо.

425

Какая досада!

426

А! Старина!

427

В романе Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844) одна из героинь, Сара Гэмп, для подтверждения своей правоты ссылается на выдуманную ею подругу — некую миссис Харрис.

428

Очень мила и какая элегантная.

429

Не беспокойтесь. Я ошибся.

430

Спокойной ночи.

431

Принесите, пожалуйста, минеральной воды.

432

Хорошо.

433

Эта американская дама…

434

Вот где!

435

Насколько я понимаю, вы директор компании, мсье. Не можете ли вы сказать…

436

Ах, это было ужасно…

437

Это женщина.

438

Договорились.

439

В чем дело?… Почему?…

440

Имеется в виду известный в ту пору модельер Пьер Пуаре.

441

«После вас, мсье». — «Нет, нет, после вас».

442

Не беспокойтесь, я ошибся.

443

Героиня пьесы Гауптмана «Потонувший колокол» (1896).

444

Настоящая аристократка.

445

Настоящая госпожа (англ. — инд.).

446

Оно и видно.

447

Еще немножко?

448

Здесь нет ничего интересного!

449

Тот, кто оправдывается, обвиняет себя.

450

Не беспокойтесь. Я ошибся.

451

Английскому Н (эйч) в русском произношении чаще всего соответствует X.

452

Предмет роскоши.

453

Неспособными на это.

454

Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные частных врачей. (Здесь и далее примеч. пер.)

455

Лэрды — мелкопоместное нетитулованное дворянство в Шотландии.

456

Терри Элис Эллен (1847–1928) — английская актриса.

457

Бэлем — район на юге Лондона.

458

Борнмут — город на юге Англии в графстве Дорсетшир на берегу Ла-Манша.

459

Эгг (egg) — яйцо (англ.).

460

Отлично (фр.).

461

Шейлок — персонаж пьесы У. Шекспира «Венецианский купец», еврей-ростовщик.

462

Элейн — персонаж средневековых легенд о короле Артуре, девушка, погибшая от неразделенной любви к рыцарю Ланселоту.

463

Павликианство (от имени апостола Павла) — еретическое движение в христианстве, возникшее в VII в. на востоке Византии. Проповедовало раздел мира на царства добра и зла.

464

Цитата из «Королевских идиллий» Альфреда Теннисона (1809–1892). (Перевод В. Лунина.)

465

Астолат — местность (возможно, в графстве Суррей), упоминаемая в легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

466

Тэвисток — город на юго-западе Англии в графстве Девоншир.

467

Корнуолл — полуостров и графство на юго-западе Великобритании.

468

«Сент-Леджер» — скачки, проводимые ежегодно, начиная с 1776 г., в сентябре в городе Донкастер, графство Йоркшир, названные по имени их организатора, подполковника Энтони Сент-Леджера.

469

Очень рад, мсье (фр.).

470

Молодость (фр.).

471

Не так ли? (фр.)

472

Мама, поиграй со мной (фр).

473

Поиграй с мячом, Марсель (фр.).

474

Я развлекаюсь (фр.).

475

Ну (фр.).

476

См. роман «Загадочное происшествие в Стайлза».

477

Пак — эльф-проказник из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи книги

Оставить комментарий